Although that progress is extremely important and must be sustained, it constitutes only a partial success that may prove impossible to duplicate in the health-care sector as a whole. |
Хотя прогресс в этой области имеет огромное значение и его необходимо поддерживать, он представляет собой лишь частичный успех, и не исключено, что его невозможно будет повторить в масштабах всего сектора здравоохранения. |
Socio-culturally, women in India have been relegated to child rearing, domestic work, and face discrimination in terms of educational, nutritional and health-care needs. |
В социально-культурном плане роль женщин в Индии низведена до воспитания детей и работы по дому, и они сталкиваются с дискриминацией в отношении удовлетворения своих потребностей в области образования, питания и здравоохранения. |
Under the Health for All programme, Public Health Institute and health-care institute employees set up stands that offered preventive examinations to the entire population. |
В рамках программы "Здоровье для всех" сотрудники Института здравоохранения разворачивают временные стенды для проведения профилактических осмотров всего населения. |
These conditions often stem from poverty, lack of education and lack of access to critical health-care infrastructure to provide adequate prenatal, perinatal and post-natal care. |
Такие состояния часто являются следствием нищеты, отсутствия образования и доступа к важнейшим услугам в сфере здравоохранения, способным обеспечить надлежащее медицинское обслуживание в дородовый, перинатальный и послеродовый периоды. |
The Constitution also provides that every one shall have the right to choose which health-care insurance scheme, whether State-run or private, they wish to join. |
Конституция также обеспечивает право всех граждан на выбор государственной или частной системы здравоохранения, услугами которой они хотят пользоваться. |
Such legislative drafting support was provided to the health-care, public procurement, gambling, social housing and energy sectors in 2013. |
Такого рода поддержка в подготовке законопроектов была оказана в 2013 году учреждениям, занимающимся вопросами здравоохранения, публичных закупок, игорной деятельности, строительства социального жилья и энергетики. |
The transfer of responsibility for health-care functions from the agencies of the penal correction system to the Ministry of Health is being considered. |
Наряду с этим, в настоящее время прорабатывается вопрос о передаче функции медицинского обеспечения из органов уголовно-исполнительной системы в ведение Министерства здравоохранения Республики Казахстан. |
HRW reported that these closed facilities were generally not suited for long-term stays, and material conditions and access to recreational activities, health-care, and legal counsel varied significantly. |
ХРУ сообщила, что эти учреждения закрытого типа, как правило, не подходят для долгосрочного пребывания, а условия содержания и доступ к рекреационной деятельности, услугам здравоохранения и адвокатской помощи существенно в них варьируются. |
It commended the advancement in health-care quality, assistance to those suffering from HIV and the initiatives to secure the right to adequate housing. |
Он одобрил достигнутый прогресс в области качества здравоохранения, помощь страдающим от ВИЧ и инициативы по обеспечению права на достаточное жилище. |
The Kuwaiti Government is committed to sustaining efforts to raise awareness among women regarding general health, nutrition and reproductive health, in collaboration with health-care statisticians. |
Правительство Кувейта привержено непрерывному осуществлению усилий в целях повышения уровня информированности женщин по общим вопросам здравоохранения, питания и охраны репродуктивного здоровья в сотрудничестве с учреждениями в области статистики, занимающимися вопросами здравоохранения. |
When societies view women as inherently inferior to men, progress in health-care, education, development, and the promotion of human rights suffer. |
Когда общество относится к женщинам как изначально низшим по положению по сравнению с мужчинами, это оказывает негативное воздействие на прогресс в системе здравоохранения и образования, в развитии и продвижении прав человека. |
Breaking down barriers to access to health-care and establishing new communication channels; |
устранение барьеров на пути доступа к системе здравоохранения и создание новых каналов коммуникации; |
Please provide information on the measures taken to improve health services, inter alia by allocating increased resources and adopting measures to address the rural and urban disparities in health-care provision. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях улучшения системы здравоохранения, в том числе путем выделения дополнительных ресурсов и принятия мер по преодолению неравенства в сфере предоставления медицинских услуг между сельскими и городскими районами. |
Provide medical assistance, and social care and support services for all HIV-positive persons under medical supervision at a health-care establishment; |
обеспечить всех ВИЧ-инфицированных лиц, находящихся под медицинским наблюдением в учреждениях здравоохранения, медицинской помощью и социальными услугами по уходу и поддержке; |
Work in the strategy therefore includes the development of a training package for health-care staff of various aspects of treatment in health and medical services. |
В этой связи работа по реализации стратегии предусматривает пакет мер по профессиональной подготовке медицинских работников по различным аспектам работы в системе здравоохранения и медицинского обслуживания. |
As hospitals have been destroyed, and medical personnel killed, detained or fled, the health-care infrastructure has been severely weakened, with disastrous consequences for the civilian population. |
Поскольку больницы разрушались, медицинских работников убивали или задерживали либо они были вынуждены спасаться бегством, инфраструктура здравоохранения оказалась серьезно подорвана, что имеет катастрофические последствия для гражданского населения. |
Oman welcomed improvement in educational, health-care and social welfare services, and programmes aimed at developing the labour market, reducing poverty and providing adequate housing. |
Оман приветствовал развитие услуг образования, здравоохранения и социального обеспечения, а также реализацию программ, направленных на развитие рынка труда, сокращение масштабов нищеты и создание приемлемых жилищных условий. |
143.195. Further develop the quality of education and health-care policies in the country (Kazakhstan); |
143.195 далее повышать качество мер национальной политики в области образования и здравоохранения (Казахстан); |
Progress in reducing Africa's disease burden remains slow and fragile owing to inadequate health-care systems and a shortage of health technologies and interventions targeting diseases that predominately affect poor and disadvantaged populations. |
Прогресс в деле сокращения масштабов заболеваемости в Африке по-прежнему идет медленно и неустойчиво в результате отсутствия надлежащих систем здравоохранения, а также нехватки медицинских технологий и мер, ориентированных на борьбу с теми болезнями, которые распространены в основном среди неимущих и обездоленных слоев населения. |
Failure to contain the outbreak highlights the consequences of poor health-care systems, low human resource capacity, health inequities and the linkages between poverty and disease. |
Неспособность сдержать вспышку Эболы наглядно демонстрирует последствия неудовлетворительного состояния систем здравоохранения, низкого уровня развития кадрового потенциала, неравенства в сфере медицинского обслуживания, а также взаимосвязь между нищетой и болезнями. |
Women account for 76.5% of employed in education, health-care, culture, social protection |
На долю женщин приходится 76,5% работников в сферах образования, здравоохранения, культуры и социальной защиты |
It includes significant extension of the network of community workers in the area of health-care; their number is presumed to triple by late 2013. |
Программа предусматривает существенное расширение сети общинных работников в области здравоохранения; к концу 2013 года их число должно увеличиться в три раза. |
These strategies are implemented through national poverty reduction and social development support programs which focus on 5 policy clusters: credit, agricultural production, infrastructure, education and health-care. |
Эти стратегии реализуются с помощью национальных программ сокращения масштабов нищеты и поддержки социального развития, которые сосредоточены вокруг пяти политических кластеров: кредита, сельскохозяйственного производства, инфраструктуры, образования и здравоохранения. |
Persons with disabilities are supported by the State and the society in health-care, rehabilitation, appropriate job creation and enjoy other rights in accordance with the laws. |
Государство и общество поддерживают инвалидов в том, что касается здравоохранения, реабилитации, создания соответствующих рабочих мест и реализации прочих прав в соответствии с законодательством. |
The health-care sector itself is regulated by a number of policies and laws, namely, |
Деятельность самого сектора здравоохранения регулируется рядом программ и законов, а именно: |