| On health-care, the Commissioner proposes a more extensive Neonatal Screening Programmes to provide for early diagnosis of illnesses. | В области здравоохранения уполномоченный предлагает расширить программы неонатального скрининга в целях раннего выявления заболеваний. |
| A strategic plan on human resources for health and a new national health-care development plan for 2010 - 2014 have been adopted. | Были разработаны Стратегический план кадровых ресурсов для сферы здравоохранения и новый Национальный план санитарного развития (НПСР) на 2010 - 2014 годы. |
| At the same time, 35 private health-care institutions are providing obstetrical services. | Одновременно с этим акушерские услуги оказывают 35 частных учреждений системы здравоохранения. |
| The Department of Health (DH) provides training for health-care professionals on gender awareness in collaboration with other organizations. | Департамент здравоохранения (ДЗ) в сотрудничестве с другими организациями обеспечивает подготовку работников здравоохранения, направленную на повышение осведомленности о гендерной проблематике. |
| The National Health Insurance Scheme has also improved rural women's access to health-care. | Национальный план медицинского страхования также способствовал улучшению доступа сельских женщин к услугам здравоохранения. |
| Not all abortions carried out in health-care facilities are recorded in medical accounting and reporting documentation. | Не все производимые аборты в организациях здравоохранения регистрируются в учетной и отчетной медицинской документации. |
| Finnish public servants, health-care professionals, social workers and teachers need comprehensive training for the identification of honour violence. | Финляндские государственные служащие, специалисты в области здравоохранения, социальные работники и учителя нуждаются в прохождении всеобъемлющей подготовки для распознавания случаев насилия на почве оскорбленной чести. |
| Each insurance scheme provides a different health-care package, which indicates disparities in access among the insured population. | Каждая программа страхования предусматривает конкретный комплекс медицинских услуг, что свидетельствует об отсутствии равенства в доступе застрахованного населения к услугам здравоохранения. |
| For example, modern biotechnology has the potential to change health-care and agriculture significantly. | Так, например, современная биотехнология может изменить систему здравоохранения и сельское хозяйство. |
| It also recommends that the State party intensify anti-discrimination campaigns and training of public and private health-care providers. | Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать антидискриминационные кампании и соответствующую подготовку персонала государственных и частных учреждений системы здравоохранения. |
| The prevalence of informal payments in Tajikistan is due in large part to the small salaries paid to doctors and other health-care professionals. | Распространение неофициальных платежей в Таджикистане в значительной степени объясняется низкими зарплатами врачей и других специалистов здравоохранения. |
| According to ESCWA, the bulk of health-care budgets is still spent on fighting communicable diseases, although chronic diseases persist. | По данным ЭСКЗА, основная часть бюджета, выделяемого на цели здравоохранения, по-прежнему расходуется на борьбу с инфекционными заболеваниями, хотя остро стоит и проблема хронических заболеваний. |
| Their health-care systems must be strengthened to address NCDs via redirecting existing organizational and financial arrangements. | Им следует укреплять свои системы здравоохранения для борьбы с неинфекционными заболеваниями путем перенаправления существующих организационных и финансовых ресурсов. |
| Older women's specific concerns and illnesses were also handled within the context of regional health-care programmes. | Присущие пожилым женщинам проблемы и болезни рассматриваются также в контексте региональных программ здравоохранения. |
| The traditional debate surrounding pensions and health-care funding tends to obscure the fact that intergenerational equity is influenced by a multitude of factors. | В традиционных дискуссиях о финансировании пенсионного обеспечения и здравоохранения, как правило, не подчеркивается тот факт, что межпоколенческая справедливость зависит от множества факторов. |
| While young people acknowledge some advances in health-care delivery and programmes, much work still needs to be done. | Хотя молодые люди и отмечают некоторый прогресс, достигнутый в системе и программах здравоохранения, многое еще предстоит сделать в этом направлении. |
| In many countries, the vertical organizational structure of health-care systems continues to be the main institutional barrier to a more integrated approach. | Во многих странах главным институциональным препятствием для принятия более комплексного подхода по-прежнему является вертикальная организационная структура систем здравоохранения. |
| These varied constraints and challenges call for a reassessment of the priorities and approaches of the health-care sector. | Эти различные трудности и проблемы обусловливают необходимость переоценки первоочередных задач и подходов, применяемых в секторе здравоохранения. |
| Therefore, it is essential that prevention remain an important focus of the health-care sector. | Следовательно, необходимо, чтобы профилактика и впредь занимала важное место в деятельности сектора здравоохранения. |
| Mrs. Sanneh (Gambia) said that the status of Government health-care centres had improved and women were among the beneficiaries. | Г-жа Саннех (Гамбия) говорит, что состояние государственных центров здравоохранения улучшилось, и это пошло на пользу, в частности женщинам. |
| Involuntary testing has similarly disastrous consequences in the health-care sector. | Недобровольное тестирование имеет столь же катастрофические последствия и в секторе здравоохранения. |
| The Commission had also documented customary laws, indigenous knowledge systems and practices, including health-care practices and traditional medicines. | Комиссия также осуществляет регистрацию норм обычного права, систем знаний и практики коренных народов, включая практику в области здравоохранения и традиционную медицину. |
| The first submission for health-care Core Components will be done in 2005. | Первый доклад, посвященный ключевым компонентам здравоохранения, будет представлен в 2005 году. |
| Demilitarization of the managing personnel, social workers, economic services and health-care personnel has been effected since 1998. | С 1998 года проводится демилитаризация руководящего персонала, социальных работников, сотрудников экономических служб и служб здравоохранения. |
| A 1995 presidential decree had led to the establishment of a prison health-care office under the Ministry of Territorial Administration. | В соответствии с президентским указом от 1995 года при Министерстве территориальной администрации был создан департамент здравоохранения для обслуживания тюремной системы. |