Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Therefore, a total of 300 representatives from the local government, health-care sector, SWCs, education, police and local civil organisations have been trained. В результате обучение прошли 300 представителей органов местного самоуправления, работников здравоохранения, ЦСР, учебных заведений, полиции и местных организаций гражданского общества.
Employment numbers and medical supplies in government health-care institutions have been expanded, thus helping in the process of improvement in the quality of services provided. В государственных учреждениях здравоохранения увеличены численность персонала и объемы поставок материалов медицинского назначения, что, таким образом, содействует процессу улучшения качества предоставляемых услуг.
The Commission learned from the information provided by health-care professionals that at least 1,740 persons who had been injured, most of them by firearms or knives, had received care. На основе данных, предоставленных медицинскими работниками, Комиссия констатировала, что в учреждения здравоохранения поступило 1740 раненых, в основном с ранениями, нанесенными огнестрельным и холодным оружием.
The Dutch Care Authority (NZa) has been asked to investigate how critical care must be organised effectively and on a chain basis so that patients receive speedy, high-quality and effectively organised health-care. Нидерландскому управлению здравоохранения поручено выяснить наиболее эффективную форму организации сети неотложной помощи, с тем чтобы пациенты могли безотлагательно воспользоваться высококачественными и эффективно организованными медицинскими услугами.
Centres for infants and mothers were created in three health-care facilities, and, with the support of the centre's staff, mother-to-mother assistance in breastfeeding was initiated. В трех учреждениях здравоохранения были созданы центры охраны младенчества и материнства, в которых при поддержке сотрудников центров начато осуществление инициативы по оказанию материнской взаимоподдержки в вопросах грудного вскармливания.
The HKSAR Government adopts a multi-pronged and cross-disciplined approach and works together with different sectors including non-governmental organizations, medical and health-care professionals and academics in reducing suicidal risks and promoting suicide prevention in the community. Правительство ОАР Гонконг придерживается многостороннего и междисциплинарного подхода и проводит, совместно с различными секторами, в том числе неправительственными организациями, практикующими специалистами и учеными в сфере медицины и здравоохранения, работу по уменьшению суицидальных рисков и распространению в обществе понимания необходимости предотвращения суицидов.
Over the past 10 years, psychiatric care in Belarus has chiefly been provided outside hospital settings, in line with WHO number of people suffering from mental and behavioural disorders admitted as in-patients to closed psychiatric health-care organizations has also fallen. В течение последних 10 лет в Республике Беларусь преобладает оказание психиатрической помощи во внебольничных условиях, что соответствует рекомендациям ВОЗ, при этом число госпитализаций лиц, страдающих психическими и поведенческими расстройствами, в закрытые стационарные психиатрические организации здравоохранения сокращается.
Education had not been mentioned as one of the Government's priorities because its importance was taken for granted; its budget allocation was second only to that of the health-care sector. Сфера образования не была названа среди приоритетных задач правительства потому, что ее важность воспринимается как само собой разумеющееся; по объему бюджетных ассигнований эта сфера уступает только сектору здравоохранения.
While increased access to anti-retroviral drugs had contributed to a decline in HIV/AIDS mortality, the high cost of the drugs continued to be unsustainable and the capacity of the health-care sector limited. Хотя обеспечение более широкого доступа к антиретровирусным препаратам способствовало снижению смертности от ВИЧ/СПИДа, высокая стоимость этих лекарств по-прежнему не позволяет реализовывать эти программ на постоянной основе и ограничивает возможности сектора здравоохранения.
But the long-term prognosis - made especially dire by health-care reform's inability to make much of a dent in rising medical costs - is sufficiently bleak that there is increasing bipartisan momentum to do something. Но долгосрочный прогноз - получившийся особенно страшным из-за неспособности реформы здравоохранения оказать существенное влияние на повышение стоимости медицинских услуг - достаточно безрадостный, чтобы существовала двухпартийная движущая сила, чтобы что-либо сделать.
Stark realities in industrialized countries - such as the impact of aging populations on tax-based and employer-funded health-care models - are leading governments to adopt regulatory regimes that demand more economical, value-based, and transparent drug pricing. Суровая реальность в промышленно развитых странах - влияние стареющего населения на модели здравоохранения на основе налогов и финансирования работодателями - приводит к тому, что ведущие правительства рассматривают принятие нормативных режимов, которые требуют более экономичных и прозрачных цен на лекарства, устанавливаемых на основе воспринимаемой ценности.
To supplement the educational syllabuses in the hostels, agricultural, livestock and health-care activities are carried out; these are run with the natural resources of the locality and are based on local technology and know-how. Для разнообразия программ обучения в этих домах-интернатах проводятся мероприятия в области сельского хозяйства, животноводства и здравоохранения, которые осуществляются на основе использования местных природных ресурсов и технологий, а также знаний, касающихся условий конкретного района.
This was the start of the expansion of medical care services for the public and the modernization of the entire health-care network by restoring the hospital infrastructure and introducing upto-date equipment in IVSS's 92 centres throughout the country. С этого времени начался процесс расширения предоставляемых населению услуг в области здравоохранения и модернизации всей сети оказания медицинской помощи, в ходе которого восстанавливалась инфраструктура стационарных медицинских учреждений, а 92 национальных центра ВИСС были оснащены современным оборудованием.
As part of the ongoing efforts to improve health-care, the malnourished expectant and nursing mothers - in the framework of "Healthy Mothers Program" run by the nationwide health network - are given free nutritious food baskets. В рамках продолжающихся усилий по улучшению медицинского обслуживания не имеющим доступа к достаточному питанию беременным женщинам и кормящим матерям бесплатно предоставляется базовый набор необходимых продуктов питания в соответствии с Программой здорового материнства, осуществляемой сетью здравоохранения в масштабах всей страны.
While we celebrate gains made in these areas, the progress is not uniform and is hampered by inequalities that exist in the region that perpetuate discrimination against women and additional difficulties in accessing health-care. Однако обнадеживающие результаты, достигнутые в этих областях, не являются равномерными и ограничены по причине существующего в регионе неравенства, которое влечет за собой дискриминацию в отношении женщин и дополнительные препятствия для доступа к услугам здравоохранения.
The Ministry of Health does not have any data on the number of cases of refusal to perform abortion on the grounds of so-called conscientious objection clause by individual physicians and health-care facilities within the reporting period. Министерство здравоохранения не располагает данными за отчетный период о количестве зарегистрированных случаев, когда отдельные врачи и медицинские учреждения отказывались сделать аборт на основании так называемого положения об отказе по религиозным или иным убеждениям.
The participants were high level professionals representing a broad spectrum of health-care spheres, promoting societal treatment of HIV/AIDS as a holistic issue from the perspectives of health, education and welfare. Участниками рабочего совещания были специалисты высокого уровня, представлявшие широкий спектр медицинских специальностей, необходимых для социально-этического лечения ВИЧ/СПИДа при комплексном подходе, охватывающем аспекты здравоохранения, образования и социального обеспечения.
JS4 referred to the problems of discrimination in health-care against Roma women, including cases where women were refused registration as patients, were overcharged or made to pay for services which should have been free. Авторы СП4 затронули проблемы дискриминации в области здравоохранения в отношении женщин из числа рома, включая случаи, когда женщинам отказывали в регистрации в качестве пациентов, взимали с них дополнительную плату или заставляли их оплачивать услуги, которые должны предоставляться бесплатно.
The Wellness, Public Health and Family Department runs a major campaign on health-care training and professions (academic year 2011/12) through TV spots, an Internet site () and a promotion tour. Фламандское министерство по вопросам благосостояния, здравоохранения и семьи проводит масштабную кампанию по подготовке по специальностям, связанным со здравоохранением (2011/12 учебный год), используя телевизионные рекламные ролики, веб-сайт () и промо-туры.
With the participation of leading health-care organizations, modern preventive, diagnostic, therapeutic and rehabilitation techniques for the most common illnesses among prisoners have been introduced in the medical services of prisons in order to reduce morbidity, disability and mortality. Для снижения уровня заболеваемости, инвалидности и смертности, при участии ведущих организаций в области здравоохранения, в деятельность медицинских служб пенитенциарных учреждений внедряются современные методы профилактики, диагностики, лечения и реабилитации наиболее распространенных заболеваний среди лиц, содержащихся в учреждениях системы исполнения наказаний.
Public awareness campaigns had been launched and an inter-ministerial working group had been set up to combine health-care, social, legal and police assistance in preventing and prosecuting such violence. Проводятся кампании по информированию общественности, учреждена межминистерская рабочая группа, объединяющая органы здравоохранения, социального вспомоществования и охраны правопорядка, для содействия предупреждению этого вида насилия и преследованию за него.
The education sector has lost prestige for men, who account for less than 20 per cent of its employees, and the same is true of the health-care sector. Так, система образования стала непрестижной для мужчин, которых в этой сфере меньше 20%, такая же ситуация в системе здравоохранения.
Unless we act to step up the fight against TB, many health-care systems may find themselves facing a less abstract problem: securing the economic resources and organizational capacity to ensure treatment for the growing number of patients who want and need it. Если мы не сможем эффективнее бороться с туберкулёзом, системы здравоохранения многих стран могут столкнуться с менее абстрактной проблемой: необходимостью мобилизации экономических ресурсов и организационных возможностей для предоставления лечения растущему числу пациентов, которые хотят лечиться и которым лечение необходимо.
The decision issued by the Counsel concerning the health-care workers' work stoppage, which was finally settled by consensus after more than 30 days, constitutes an especially important precedent in this regard. С точки зрения создания прецедента особенно важное значение имеет решение, вынесенное Прокурором относительно прекращения работы работниками сектора здравоохранения, что позволило в конечном итоге, после 30-дневной забастовки, прийти к единодушному согласию сторон.
It also responds to access, equity and quality constraints, and adopts evidence-based innovations in engaging with private health-care providers, empowering affected people and communities and helping to strengthen health systems and promote research. Эта стратегия внедряет инновации, основанные на фактических данных, в области привлечения к борьбе с ТБ медицинских учреждений из частного сектора, предоставления больших возможностей больным людям и общинам, а также содействия усилению систем здравоохранения и стимулированию исследований.