| Revitalization of the health-care sector has begun and projects for the rehabilitation of the JFK Hospital in Monrovia are ongoing. | Начата работа по модернизации сектора здравоохранения; осуществляются проекты по реконструкции больницы им. Джона Кеннеди в Монровии. |
| Internally displaced persons have access to the services of health-care institutions. | Внутренне перемещенные лица пользуются услугами учреждений здравоохранения. |
| The Law on Health Care prescribes the conditions under which employees in the health-care sector exercise their right to strike. | В Законе о здравоохранении прописаны условия, при которых работники сферы здравоохранения могут пользоваться правом на забастовку. |
| The right to health care is exercised within the existing system of health care, in public and private health-care organizations. | Право на охрану здоровья осуществляется в рамках существующей системы здравоохранения государственными и частными медицинскими учреждениями. |
| Citizens of Turkmenistan have the right to health care, including use at no cost of a network of State health-care establishments. | Граждане Туркменистана имеют право на охрану здоровья, включая бесплатное пользование сетью государственных учреждений здравоохранения. |
| Both the health-care and educational systems were in need of rehabilitation to curb any further deterioration. | Как система здравоохранения, так и система образования нуждаются в восстановлении во избежание их дальнейшей деградации. |
| The health policy framework also recognizes the role of the private sector for providing an efficient and cost effective health-care service. | В рамках политики в области здравоохранения также признается большая роль частного сектора в предоставлении оперативного и затратоэффективного медицинского обслуживания. |
| With respect to this last subject - social access - the issue is the quality of the health-care. | В связи с этим последним аспектом - социальным подходом - возникает вопрос о качестве услуг в области здравоохранения. |
| She wondered how the Government made health providers accountable for physical and psychological violence and discrimination against women in a health-care setting. | Она интересуется, каким образом правительство привлекает к ответственности работников здравоохранения за физическое и психологическое насилие и дискриминацию женщин в стенах медицинского учреждения. |
| It sought to increase access to health-care service and had increased public funding to create more health service posts. | Правительство предпринимает все усилия для облегчения доступа к службам здравоохранения и с этой целью оно увеличило объем средств, предназначенных для расширения сети пунктов медицинской помощи. |
| CONAMU had a large team of feminists and health-care specialists to take on the task of maintaining the gender perspective. | В структуре КОНАМУ работает большая группа сторонников равноправия женщин и работников здравоохранения, которые выполняют задачу актуализации гендерной проблематики. |
| It had not achieved the established goals for lack of financial support and of integration with the health-care reforms then being undertaken. | Она не достигла поставленных целей из-за отсутствия финансовой поддержки и интеграции с реформами системы здравоохранения, проводившимися в то время. |
| Italy is strongly committed to achieving the goals of defeating hunger, strengthening health-care systems and making education accessible to all. | Италия всецело привержена достижению таких целей, как победа над голодом, укрепление системы здравоохранения и обеспечение всеобщего доступа к образованию. |
| The use of caged beds is forbidden both in social care and health-care facilities. | Использование "зарешеченных кроватей" запрещено как в центрах социального ухода, так и в учреждениях системы здравоохранения. |
| As highlighted above, Sri Lanka has a very good record with regard to child development, education and health-care. | Как уже указывалось выше, Шри-Ланка добилась очень весомых успехов в вопросах развития детей, предоставления им образования и услуг здравоохранения. |
| Without public health-care issues being solved, no country will be able to move forward. | Без решения вопросов здравоохранения ни одна страна не в состоянии продвигаться вперед. |
| CERD also recommended enacting legislation prohibits acts of racial discrimination in employment, housing, health-care, social security, education and public accommodations. | КЛРД также рекомендовал принять законодательные акты, запрещающие расовую дискриминацию в области трудоустройства, жилья, здравоохранения, социального обеспечения, образования и мест общественного пользования. |
| The right to appropriate quality of health-care means that health professionals must perform at a high professional level. | Право на соответствующее качество здравоохранения означает, что профессионалы в этой области должны работать на высоком профессиональном уровне. |
| Leprosy was not a priority issue of health-care policy. | Проказа не является приоритетным направлением политики в области здравоохранения. |
| This time, the scheme is oriented towards the health-care sector with a view to increasing the level of education among less educated staff. | На этот раз схема ориентирована на сектор здравоохранения и имеет целью повышение уровня образования наименее образованных сотрудников. |
| In 2003, the Government of Montenegro adopted a Strategy for Health-Care Development in Montenegro, which defines main guidelines for health-care reforms. | В 2003 году правительство Черногории приняло стратегию развития здравоохранения Черногории, в которой определяются основные направления реформирования здравоохранения. |
| The most successful health-care improvements have come from Maori initiatives. | Наиболее успешные улучшения в сфере здравоохранения произошли по инициативе самих маори. |
| In the past, health-care providers had contributed to discrimination against people affected by leprosy as it had been considered an incurable disease. | В прошлом работники здравоохранения способствовали дискриминации в отношении больных проказой, поскольку она считалась неизлечимой болезнью. |
| Prison physicians received training in human rights, forensic medicine and topics relating to the particular health-care needs of prisoners. | Врачи, работающие в пенитенциарных учреждениях, проходят обучение по правам человека, судебной медицине и вопросам, связанным с конкретными потребностями заключенных в области здравоохранения. |
| Members of these groups represent a local community's structure (education, health-care, youth, and the minorities). | Состав этих групп отражает состав местного населения (по образованию, потребности в услугах здравоохранения, возрасту и принадлежности к меньшинствам). |