| Pelosi has been credited for spearheading President Obama's health-care law when it seemed that it would go down in defeat. | Пелоси возглавила борьбу за осуществление реформы здравоохранения Барака Обамы в тот момент, когда, казалось, она может провалиться. |
| The distribution of social transfers in kind is done separately for education and health-care, because these two components are strongly dependent of the age dimension. | Распределение социальных трансфертов в натуральной форме проводится отдельно в отношении образования и здравоохранения, поскольку эти два компонента сильно зависят от возрастных параметров. |
| When more than one year is considered changes over time become apparent, allowing for analysis on trade-offs between public and private pension schemes or public and private health-care. | При рассмотрении данных более чем за один год изменения становятся очевидными, что позволяет анализировать баланс государственных и частных пенсионных программ и государственного и частного здравоохранения. |
| Nonetheless, when the Ebola virus entered Liberia from neighboring Guinea earlier this year, the country's health-care infrastructure was quickly overwhelmed. | Тем не менее, когда вирус Эбола перекинулся в Либерию из соседней Гвинеи в начале этого года, инфраструктура здравоохранения страны была перегружена. |
| For example, Japan is in a good position to exploit synergies between an improved health-care sector and its world-class manufacturing capabilities, in the development of medical instrumentation. | Например, Япония находится в хорошем положении для использования синергии между улучшением сектора здравоохранения и своими возможностями производства мирового уровня для развития медицинского оборудования. |
| A. Primary health care and the health-care sector | А. Первичное медико-санитарное обслуживание и сектор здравоохранения |
| Sharp budget cuts in the education and health-care sectors could have a negative effect on women's interests. | сокращение бюджета секторов образования и здравоохранения может привести к ущемлению интересов женщин. |
| Ms. AOUIJ said that, as indicated in the report, the situation in the health-care sector in Guyana had seriously deteriorated for economic reasons. | Г-жа АУИДЖ говорит, что, как указывается в докладе, положение в секторе здравоохранения в Гайане значительно ухудшилось по причинам экономического характера. |
| Surveys provide important information for all kinds of public-information and research fields, e.g., marketing research, psychology, health-care provision and sociology. | Опросы предоставляют важную информацию всем видам средств общественной информации и научно-исследовательским областей, например, маркетинговым исследованиям, психологии, специалистам в области здравоохранения и социологии. |
| President Barack Obama's attention is now concentrated on stimulating the anemic US economy, crafting tax cuts, reforming energy and health-care policies, and restoring confidence in US financial institutions. | Внимание президента Барака Обамы в настоящее время сконцентрировано на стимулировании анемичной экономики США, разработке сокращения налогов, реформе энергетической политики и политики в сфере здравоохранения и восстановлении доверия американским финансовым учреждениям. |
| very easy to raise money for health-care ventures. | Очень легко привлекать денежные средства для компаний сферы здравоохранения. |
| Therefore, poverty alleviation, food security and access to safe potable water and to health-care facilities are priority development goals for most developing country Parties, especially LDCs. | Поэтому приоритетными целями для большинства развивающихся стран Сторон, особенно НРС, выступает облегчение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и доступа к безопасной питьевой воде и услугам здравоохранения. |
| That had led health-care authorities, Government departments and Maori women's groups to explore different ways of meeting the particular needs of Maori women. | Это побудило органы системы здравоохранения, правительственные департаменты и группы женщин маори искать различные пути удовлетворения конкретных потребностей женщин маори. |
| From the health perspective, the main challenges lie in providing family planning services and supplies, and in preventive health-care. | В сфере здравоохранения главными задачами являются обеспечение услуг и средств в области планирования семьи и создание систем здравоохранения, ориентированных на профилактику болезней. |
| (c) Training of health-care professionals; and | с) подготовка работников системы здравоохранения; |
| The telephone and two-way radio had improved the situation by permitting audio communication between health-care persons in a remote area and specialists at a major centre. | Наличие телефонной и дуплексной радиосвязи улучшило положение в этой области за счет создания возможностей для переговоров между работниками здравоохранения в отдаленных районах и специалистами, находящимися в каком-либо крупном центре. |
| More than 22 decisions intended to resolve new health-care problems and to reform the health service have been brought into force by the Government of the Russian Federation. | Правительство Российской Федерации ввело в действие более 22 постановлений, посвященных решению новых проблем в области здравоохранения и его реформирования. |
| Countries must take positive steps to train and employ more women at all levels of the health-care delivery system. | Странам необходимо предпринять позитивные шаги для обеспечения профессиональной подготовки и занятости большего числа женщин на всех уровнях системы здравоохранения. |
| Why do our health-care systems no longer meet the aspirations of our populations? | Почему наши системы здравоохранения более не отвечают требованиям нашего населения? |
| The rational use of pharmaceutical preparations containing narcotic drugs or psychotropic substances is a subject that is usually included in the curriculum of national educational institutions for health-care professionals. | Рациональное использование фармацевтических препаратов, содержащих наркотические средства или психотропные вещества, обычно включается как отдельная тема в учебные программы национальных учебных учреждений для работников здравоохранения. |
| This means that the catalogue of benefits of the statutory health insurance has a decisive effect on the supply of medical services in the health-care sector in the Federal Republic of Germany. | Это означает, что спектр услуг, обеспечиваемых обязательным медицинским страхованием, оказывает основополагающее воздействие в плане предоставления медицинского обслуживания системой здравоохранения Федеративной Республики Германии. |
| The cornerstone of the health-care reform being implemented in Poland since 1 January 1999 is the elimination of the State budget's direct financing of the health service. | Краеугольным камнем реформы здравоохранения в Польше, осуществляемой с 1 января 1999 года, является ликвидация прямого финансирования этой сферы из государственного бюджета. |
| Mitch caused the widespread destruction of water distribution and sanitation systems, health-care centres, schools and other parts of the social infrastructure. | Ураган "Митч" вызвал широкомасштабные разрушения систем водоснабжения и санитарии, центров здравоохранения, школ и других объектов социальной инфраструктуры. |
| The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. | Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
| The Subcommittee noted that space-system-based telemedicine could reduce the current gap between health-care systems in urban areas and those in rural areas in developing countries. | Подкомитет отметил, что телемедицина на основе космических систем может способствовать сокращению существующего разрыва между системами здравоохранения в городских и сельских районах в развивающихся странах. |