Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Landmine injuries place a huge burden on the health-care systems of mine-affected countries. All too often these countries are already crippled by war and cannot afford this additional cost. Забота о лицах, подорвавшихся на минах, ложится непосильным бременем на системы здравоохранения стран, сталкивающихся с опасностью мин. Почти всегда такие страны и без того находятся в тяжелом положении из-за войны и не могут нести дополнительные расходы такого рода.
Spin-offs in the area of health care through telemedicine, hygiene and basic health-care awareness via satellite communication had also improved the quality of life of many individuals. Во многих случаях качество жизни повысилось благодаря использованию побочных выгод в области здравоохранения, например за счет спутниковой связи для предоставления телеуслуг в области медицины, гигиены и оказания первичной медико-санитарной помощи.
Through the mobilization of supplementary human and material resources, we have seen improvements in health-care coverage and in the main health indicators. За счет мобилизации дополнительных людских и материальных ресурсов мы обеспечили повышение эффективности медицинского обслуживания и добились увеличения основных показателей в области здравоохранения.
(b) Improving the awareness and training of health-care professionals; Ь) углублять понимание проблемы и расширять подготовку специалистов в области здравоохранения;
Every citizen has the right to choose freely his own doctor and health-care institution (art. 4). Каждый гражданин имеет право на свободный выбор врача и учреждения здравоохранения (статья 4).
Women account for over 50 per cent of employees in the health-care sector and suffer from lack of job security and low wages. Женщины, работающие в системе здравоохранения, составляют более 50% занятого в этой сфере персонала и выполняют свою работу в далеко неадекватных условиях, получая за это незначительную заработную плату.
Because pregnancy may be the only time when some women come into regular contact with health-care providers, prenatal care visits may provide a good opportunity to screen for physical violence. Поскольку для некоторых женщин регулярный контакт со службами здравоохранения возможен лишь во время беременности, пренатальные консультации могут дать хорошую возможность для их обследования на предмет физического насилия.
Other sectors whose education and training needs have been addressed include health-care providers, including traditional birth attendants, welfare workers and teachers. К числу других групп, потребности которых в области просвещения и профессиональной подготовки были учтены, относятся работники системы здравоохранения, в том числе народные акушерки, сотрудники системы социального обеспечения и учителя.
In cooperation with the Pompidou Group of the Council of Europe, UNDCP assisted central European countries in conducting drug abuse surveys, designing effective demand reduction strategies and providing training for health-care professionals. В сотрудничестве с Группой Помпиду Совета Европы ЮНДКП оказывала помощь странам Центральной Европы в проведении обследований злоупотребления наркотиками, разработке эффективных программ сокращения спроса и обеспечении подготовки специалистов в области здравоохранения.
The Committee is concerned at the high maternal mortality rates, lack of access to prenatal care and, more generally, limited access to public health-care facilities. Комитет обеспокоен высоким уровнем материнской смертности, отсутствием доступа к медицинскому обслуживанию беременных и в целом ограниченным доступом к государственным службам здравоохранения.
The strong economic focus of much of health-care reform has given rise to a number of concerns with regard to the implication of these reforms. Ярко выраженная экономическая направленность многих реформ в системе здравоохранения в ряде случаев вызвала обеспокоенность по поводу последствий этих реформ.
For example, they have mobilized local people for health-care activities and, where resources were available, contributed directly to health service delivery. Например, они обеспечивали мобилизацию местного населения на деятельность в области здравоохранения и - при наличии ресурсов - принимали непосредственное участие в оказании медицинской помощи.
In Montenegro, remuneration to employed persons during temporary absence from work caused by disease or injury outside work is regulated by health-care legislation. В Черногории размер компенсации, выплачиваемой работникам в период временного отсутствия на работе по причине болезни или травмы, полученной не на рабочем месте, определяется законодательством в области здравоохранения.
The republican laws on health care stipulate that the right to health care includes the use of all preventive, diagnostic, therapeutic and rehabilitation services, in practically all health-care institutions. В республиканских законах о здравоохранении закреплено, что право на охрану здоровья включает использование всех профилактических, диагностических, терапевтических и реабилитационных услуг, предоставляемых практически всеми органами системы здравоохранения.
Subsequently, interviews with household members, health-care providers and facility records are used to classify deaths as maternal or otherwise (verbal autopsy). Затем результаты опросов членов домашних хозяйств, а также информация, полученная от работников системы здравоохранения и медицинских учреждений, используются для классификации смертей по категориям "материнские" или иные ("вербальная аутопсия").
Many health-care institutions are run by the private sector and are subsidized, either by the central Government or by the authorities of one of the island territories. Многие учреждения здравоохранения являются частными и субсидируются либо правительством метрополии, либо властями одной из островных территорий.
The Special Rapporteur has paid particular attention to this problem during her missions to Kosovo, where she has visited several local health-care centres and clinics. Специальный докладчик уделяла особое внимание этой проблеме в ходе своих миссий в Косово, где она посетила несколько местных центров здравоохранения и клиник.
The domestic violence training courses taught in the provinces reserved a number of slots for police officers, judges, and health-care professionals. На курсах учебной подготовки по проблемам насилия в семье, которые организуются в провинциях, отводятся места для обучения сотрудников полиции, судей и работников органов здравоохранения.
In 1997, the Ministry of Health elaborated a health-care strategy. В 1997 году министерство здравоохранения разработало стратегию здравоохранения.
The Association also publishes a quarterly bulletin in four languages, presenting the most important research work on legal, sociological, cultural and health-care matters. Ассоциация также выпускает ежеквартальный бюллетень на четырех языках, в котором представлены важнейшие исследовательские работы по юридическим, социологическим, культурным вопросам и проблемам системы здравоохранения.
Schoolteachers and all health-care professionals were added so that they would report all cases of abuse; было включено добавление о том, что преподаватели и все специалисты в области здравоохранения должны сообщать о любых случаях жестокого обращения;
This is the situation with Decree No. 96-525 of 31 December 1996 on the definition, classification and management of health-care training in the Republic of the Congo. Имеется в виду Указ Nº 96-525 от 31 декабря 1996 года об определении содержания, классификации и порядке организации образовательной деятельности в сфере здравоохранения Республики Конго. Статья 30 Конституции гарантирует право на создание частных учреждений социально-медицинского профиля.
Guarantee that persons with disabilities, especially women, nursing mothers and children, receive quality medical attention within State health-care systems; гарантировать, чтобы инвалиды, в особенности женщины, кормящие матери и дети, получали качественное медицинское обслуживание в рамках государственных служб здравоохранения;
The disease places an enormous burden on the health-care systems of poor countries, and, like HIV/AIDS, is a major factor in slowing economic development. Эта болезнь непомерным бременем ложится на системы здравоохранения бедных стран, и, как и ВИЧ/СПИД, является главным фактором замедления экономического развития.
The use of anti-personnel mines creates new categories of persons with physical disabilities and places a heavy strain on the already weak health-care sectors of mine-affected developing countries. Применение противопехотных мин создает новые категории людей с физическими недостатками и налагает тяжелое бремя на и без того слабые системы здравоохранения в подверженных минной проблеме развивающихся странах.