Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Even though the privatization and autonomy of medical units is one of the major goals of the State health-care sector, the above item underlines the pivotal role of the Government in the provision of health care in these regions. Хотя одна из основных целей политики в секторе государственного здравоохранения заключается в приватизации медицинских учреждений и обеспечении их самостоятельности, в пункте выше подчеркивается ключевая роль правительства в медицинском обслуживании в этих регионах.
$15 million financing for energy efficiency investments in the Russian health-care sector under negotiation with the City of Moscow and EBRD; ведение переговоров с администрацией Москвы и ЕБРР по поводу финансирования инвестиций в повышение энергоэффективности в секторе здравоохранения России на сумму 15 млн. долл. США;
In concrete terms, for the year 2002, the financing of the public health-care sector from the consolidated State budget reached a total of 18 billion leks or 2.7 per cent of GDP. В конкретных показателях за 2002 год объем финансирования государственного сектора здравоохранения по линии сводного государственного бюджета достиг в общей сложности 18 млрд. леков, или 2,7% ВВП.
As part of a broader information campaign launched in 2002, Finland had organized three regional seminars intended for social and health-care professionals, border guards, customs officials, police, prosecutors and other practical workers in criminal justice and NGO representatives. В рамках более широкой информационной кампании, начатой в 2002 году, Финляндия организовала три региональных семинара для специалистов системы социального обеспечения и здравоохранения, береговой охраны, должностных лиц таможни и полиции, работников прокуратуры и других работников системы уголовного правосудия, а также представителей НПО.
During the debate, the point was raised that discrimination occurs within the population displaced by the conflict and that Colombia's health-care systems do not take account of its multicultural population. В ходе обсуждения отмечалось, что дискриминации подвергается население, перемещенное в результате конфликта, и что система здравоохранения Колумбии не обладает сотрудниками, способными учитывать разницу в культурах.
International cooperation on health-care issues, social and radiation protection, health and safety measures at work, and making use of global experience in such matters. международное сотрудничество по вопросам здравоохранения, социальной и противорадиационной защиты, охраны работы, использования мирового опыта по этим вопросам.
During the session, an exchange of views on issues of mutual interest took place, in particular, on issues of cooperation in the fuel and energy sector, the areas of transportation and communications, agriculture, environment, education and health-care. В ходе этой сессии состоялся обмен мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес, в частности по вопросам сотрудничества в топливно-энергетическом секторе, в сфере транспорта и связи, сельского хозяйства, окружающей среды, образования и здравоохранения.
IHRC-OU recommended that Belize allocate resources to the health sector in order to improve access to quality health care in rural areas; and implement measures to regularly compile health statistics for indigenous communities in order to identify their health-care needs. МЦПЧ-УО рекомендует Белизу выделить ресурсы на сектор здравоохранения в целях облегчения доступа к качественным медицинским услугам в сельских районах и принять меры по регулярному сбору медицинских статистических данных в отношении общин коренного населения, с тем чтобы установить их потребности в области здравоохранения.
It is estimated that up to two thirds of premature deaths are linked to exposure to risk factors and up to half of all such deaths are linked to weak health systems that do not respond effectively and equitably to the health-care needs of people with non-communicable diseases. По оценкам, до двух третей этих преждевременных смертей обусловлены подверженностью факторам риска и до половины - слабостью систем здравоохранения, которые не в состоянии эффективно и в должной мере обеспечивать потребности в медицинском обслуживании лиц с неинфекционными заболеваниями.
Convergence in life expectancy at birth is attributable to long-run improvements in standards of living and nutrition, rising levels of education (especially among women and girls) and improvements in public hygiene, health-care technology and infrastructure. Это сближение показателей средней ожидаемой продолжительности жизни при рождении связано с долгосрочными улучшениями в уровне жизни и питании, повышением уровня образования (особенно среди женщин и девочек) и улучшениями в сфере общественной гигиены, технологий медицинского обслуживания и инфраструктуры здравоохранения.
This Resolution set out solutions and mission: To continue to develop and perfect the system of preventive medicine. Effectively expand and implement national target programmes on health care and health-care improvement. Focus on health care for mothers and children, the elderly and rehabilitation activities. Это постановление предусматривает следующие решения этой задачи: продолжать развитие и совершенствование системы профилактической медицины; эффективно расширять и осуществлять государственные целевые программы в области здравоохранения и улучшения медицинского обслуживания; уделять особое внимание охране здоровья матери и ребенка, пожилых людей и мероприятиям по реабилитации.
In the context of sustainable health financing, important progress was made in the development of multisectoral strategies for sustaining national health-financing systems towards universal health-care coverage in China, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Mongolia and Viet Nam. В контексте устойчивого финансирования здравоохранения важных успехов удалось добиться в разработке многосекторальных стратегий для придания устойчивости национальным системам финансирования здравоохранения для всеобщего охвата услугами медико-санитарной помощи во Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Мьянме.
Thanks to the efforts of health-care agencies in Syria and the role played by community organizations and social and religious institutions, the incidence of HIV/AIDS in Syria is low. Благодаря усилиям организаций системы здравоохранения в Сирии и роли общинных организаций, а также социальных и религиозных институтов, частота ВИЧ/СПИДа в Сирии невысока.
This occurred mostly through increased tourism exports (GATS Mode 2) and exports of health-care, domestic care, education and construction services (GATS Mode 4). Это произошло главным образом благодаря увеличению туристического экспорта (второй способ поставки услуг по ГАТС) и экспорта услуг здравоохранения, бытовых услуг, услуг образования и строительных услуг (четвертый способ поставки по ГАТС).
In addition, Viet Nam continuously takes the lead among developing countries in terms of poverty reduction and recorded encouraging results in the fields of job creation, education and training, population and family planning, and people's health-care. Кроме того, Вьетнам постоянно занимает ведущее положение среди развивающихся стран в плане сокращения масштабов нищеты и добился обнадеживающих результатов в области создания новых рабочих мест, образования и профессиональной подготовки, народонаселения и планирования размера семьи и в области государственного здравоохранения.
The Ministry of Health coordinates with competent agencies to carry out the National Strategy on Prevention of HIV/AIDS to 2010 and vision 2020, and will submit the project on the increased socialization of people's health-care to Prime Minister for approval. Министерство здравоохранения в сотрудничестве с компетентными учреждениями работает над осуществлением Национальной стратегии по профилактике ВИЧ/СПИДа на период до 2010 года и перспективным планом на период до 2020 года и представит на утверждение премьер-министра проект более широкого внедрения в жизнь общества медико-санитарного обслуживания населения.
Most of the projects pertained to cultural mediation, and were particularly useful to women, for example, by helping them gain access to the labour market, health-care institutions, schools and hospitals. Большая часть названных проектов касалась культурного посредничества и имела особо важное значение для женщин, например, в том, что касается оказания им помощи в получении доступа к рынку рабочей силы, системе здравоохранения, системе образования и лечению в клиниках.
PAHO/WHO is also supporting the Ministry of Health in the implementation of its priorities for the period 2004-2008, in particular the reduction of maternal and child morbidity and mortality, by addressing the principal causes and ensuring nationwide implementation of the comprehensive health-care model. ПАОЗ/ВОЗ оказывает также поддержку министерству здравоохранения в осуществлении его приоритетных задач на период 2004 - 2008 годов, в частности в сокращении показателей материнской заболеваемости и смертности путем выявления основных их причин и обеспечения осуществления в масштабах всей страны всеобъемлющей модели медицинского обслуживания.
In Panama, UNDP has been promoting the inclusion of other development actors in the field of maternal and child health and supporting the Ministry of Health in contracting specialized non-governmental organizations for the delivery of comprehensive health-care packages. В Панаме ПРООН способствовала привлечению других субъектов, осуществляющих деятельность в области развития, усилиям по охране здоровья матери и ребенка, а также оказывала министерству здравоохранения поддержку в привлечении специальных неправительственных организаций к обеспечению населения комплектами материалов, необходимых для поддержания здоровья.
Solutions to the skills drain must be locally determined, with participation from representatives of poor and rural communities, health-care workers and civil society. варианты решения проблемы, связанной с утечкой специалистов, должны быть определены на местном уровне с участием представителей неимущих слоев населения и сельских общин, работников сферы здравоохранения и гражданского общества;
It imposed substantial economic and social costs on developing countries of origin, while providing a significant savings in training costs to developed countries, effectively resulting in a subsidy by developing countries to the health-care systems of developed countries. Имея своим следствием значительные экономические и социальные издержки в развивающихся странах происхождения этих специалистов, данное явление обеспечивает развитым странам существенную экономию расходов на профессиональное обучение, то есть развивающиеся страны фактически субсидируют системы здравоохранения развитых стран.
And here I am speaking only of those treated for their eyesight, and not the hundreds of millions of people benefiting from the comprehensive health-care programmes conducted by the Cuban internationalist doctors. Здесь я говорю лишь о тех, кто получает медицинскую помощь в связи с нарушением зрения, а не о сотнях миллионов людей, которым оказывается помощь в рамках комплексных программ здравоохранения, осуществляемых кубинскими врачами-интернационалистами.
Hundreds of settlements and thousands of public and cultural buildings, educational and health-care institutions, cultural and historic monuments, mosques, holy places of pilgrimage and cemeteries were obliterated from the face of the earth and subjected to unprecedented vandalism by Armenians. Были стерты с лица земли и подверглись невиданному вандализму армян сотни поселений, тысячи общественно-культурных зданий, учреждений образования и здравоохранения, культурные и исторические памятники, мечети, священные места паломничества, кладбища.
Female unemployment was generally lower than male unemployment in Romania and the wage gap, whose continued existence was due to women's tendency to choose traditional, less well-paid professions in the teaching and health-care sectors, was gradually decreasing. Уровень безработицы среди женщин в Румынии в целом ниже, чем среди мужчин, и разница в оплате труда, продолжающая существовать ввиду склонности женщин выбирать традиционные менее оплачиваемые профессии в области образования и здравоохранения, постепенно сокращается.
The main reasons given for imposing such travel restrictions have been to protect public health and to avoid the imposition by HIV-positive foreigners of undue burdens on the health-care systems of receiving countries. Основными причинами введения таких ограничений на поездки являются защита системы здравоохранения и недопущение того, чтобы иностранцы, имеющие положительную реакцию на ВИЧ, стали чрезмерным бременем для систем здравоохранения принимающих стран.