Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Охране здоровья

Примеры в контексте "Health-care - Охране здоровья"

Примеры: Health-care - Охране здоровья
The conference defined strategies for developing sustainable health-care assistance for trafficking victims. В ходе конференции были определены стратегии обеспечения устойчивой помощи по охране здоровья для жертв торговли людьми.
An absolute priority was given to the health-care of women during pregnancy, childbirth and one year after child delivery. Абсолютный приоритет был отдан охране здоровья женщин во время беременности, рождения ребенка и в течение одного года после его рождения.
Regional maternal and child health-care programmes have accordingly been adopted in the members of the Russian Federation. На их основе в субъектах Российской Федерации приняты региональные программы по охране здоровья женщин и детей.
For the first time in the history of public health in Chile, a special health-care programme targeting this age group is being implemented. Впервые в истории общественного здравоохранения Чили осуществляется специальная программа по охране здоровья этой целевой группы.
Preventive and promotive health-care programmes, especially for women, are given high priority. Приоритетное внимание уделяется программам по охране здоровья, связанным с профилактикой и просветительной работой, особенно женщин.
In 2002, the Government issued a resolution on further intensification of health-care work in rural communities. В 2002 году правительство приняло решение относительно дальнейшей активизации проводимой в сельских общинах работы по охране здоровья.
However, the Government is developing policies that will require people to share in health-care costs. В то же время в соответствии с разрабатываемой правительством политикой населению страны придется брать на себя часть расходов по охране здоровья.
Activities for health-care, aid to old-aged people and people with disabilities; мероприятия по охране здоровья, оказание помощи пожилым людям и инвалидам;
Special attention has been paid to basic health care for children and many health-care programmes, some of which are free, are designed for them. Особое внимание уделялось первичному медико-санитарному обслуживанию детей, и для них было разработано множество программ по охране здоровья, часть из которых бесплатна.
The Committee recommends that the State party strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and services, especially in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать осуществление программ и политики, направленных на обеспечение эффективного доступа женщин к информации об охране здоровья и медицинским услугам, особенно в сельских районах.
Women and girls are specifically affected by lack of security, since it limits their freedom of movement to reach schools, health-care facilities and work. Женщины и девочки особенно страдают от отсутствия безопасности, ибо это ограничивает их свободу передвижения, необходимую им для того, чтобы добираться в школы, учреждения по охране здоровья и на работу.
Priority had been given to health-care and teacher training, student work/study programmes and university education for the elderly, among other initiatives. Среди прочих инициатив приоритет отдается охране здоровья и профессиональной подготовке преподавателей, программам работы и образования для студентов и высшему образованию для пожилых.
Due to resource shortages in the public health care sector, rationing, overt or covert, has become necessary in all spheres of health-care activity. В связи с дефицитом ресурсов в государственном секторе здравоохранения необходимостью стало введение открытого или скрытого нормирования во всех областях деятельности по охране здоровья.
The Public Health Care Act adopted in 2005 provides that the national Red Crescent Society of Turkmenistan shall participate in public health-care activities. Закон об охране здоровья населения, принятый в 2005 году, предусматривает участие национального Общества Красного Полумесяца Туркменистана в охране здоровья населения.
The composition of the visiting team should be such as to allow both general and specific issues to be covered and should include a health-care professional, preferably a doctor. Состав групп посещения должен обеспечивать охват как общих, так и конкретных проблем и включать специалистов по охране здоровья, предпочтительно врача.
ECP comprises a combination of essential drugs and equipment, and basic mother and child health-care service provision and training, including HIV/AIDS prevention and reproductive health activities. Программа включает в себя обеспечение основными лекарственными средствами и оборудованием, а также оказание основных услуг по охране здоровья матери и ребенка и подготовку кадров, в том числе профилактику ВИЧ/СПИДа и проведение мероприятий по охране репродуктивного здоровья.
The legal provisions stipulated by the health-care and security rules included within these normative acts apply to all wage earners of the national economy, without distinction as to the form of property ownership and organization of the economic agents. Правовые положения об охране здоровья и труда, содержащиеся в этих нормативных актах, применяются в отношении всех трудящихся страны независимо от формы собственности и хозяйствования экономических субъектов.
The Plan of Action has established a goal of reducing birth defects by 2010 in China, laid down implementing principles and operational measures in this regard, and has strengthened various health-care measures to that end. План действий ставит задачу к 2001 году сократить в Китае частотность врожденных дефектов, формулирует принципы реализации этой задачи и разрабатывает оперативные меры, а также способствует усилению различных мер по охране здоровья, связанных с достижением этой цели.
I welcome the Government's free health-care programme for pregnant women, lactating mothers and children under the age of five, which is beginning to show very encouraging results, as already seen in the substantial reduction of infant and maternal mortality. Я приветствую осуществляемую правительством бесплатную программу по охране здоровья беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до 5 лет, которая стала приносить весьма обнадеживающие результаты, о чем уже свидетельствует существенное сокращение показателя младенческой и материнской смертности.
The number of visits to the family planning counselling services in the last 10 years have continuously decreased, the same as the percentage of women covered by this health-care measure. За последние десять лет количество посещений служб консультирования по вопросам планирования семьи постоянно сокращалось, так же как и доля женщин, охваченных данной мерой по охране здоровья.
Access to health-care and the quality of the care is limited due to low funding, lack of equipment and medication at health centres and the lack of skilled staff. Доступ к услугам по охране здоровья и качественный уровень охраны здоровья ограничены из-за недостаточного финансирования, а также из-за отсутствия в медицинских центрах оборудования и медикаментов и квалифицированного персонала.
9.8 The Committee takes note of the authors' claims under articles 7 and 10 (para. 1) and the information submitted by the State party in this regard, including on the health-care and mental support services provided to persons in immigration detention. 9.8 Комитет принимает к сведению жалобы авторов по статьям 7 и 10 (пункт 1), а также представленную в этой связи государством-участником информацию, в том числе об услугах по охране здоровья и психиатрической поддержке, которые были оказаны лицам в иммиграционных приемниках.
The statistics show that significant progress was achieved in the reduction of infant and child mortality due to the efficient implementation of the intensive maternal and child health-care programmes after the vaccination coverage rate of infants and children exceeded 95 per cent in 1994. Статистические данные свидетельствуют о достижении значительного прогресса в области сокращения младенческой и детской смертности благодаря эффективному выполнению интенсивных программ по охране здоровья матери и ребенка, а также благодаря широкому охвату новорожденных и детей вакцинацией, который превысил в 1994 году 95%.
In the light of the prominent role played by women in the household, the State had greatly increased the number of maternal and child health-care centres, kindergartens, girls' clubs, social development centres and women's health centres. С учетом важной роли женщин в семье государство значительно расширило сеть центров по охране здоровья матери и ребенка, детских садов, клубов для девочек, центров социального развития и женских клиник.
Health-care centres were found to suffer from insufficient staffing, with impacts on the quality and timeliness of health care. Как выяснилось, центры по охране здоровья испытывают кадровый дефицит, что влияет на качество и своевременность медицинской помощи.