Educational institutions may conduct lessons for such children either at home or in health-care facilities. |
Учебные занятия для таких детей могут проводиться образовательными учреждениями на дому или в лечебных учреждениях. |
Inadequate health-care facilities, undertrained staff and insufficient medicine and equipment initially contributed to worsening the situation. |
Ухудшению ситуации изначально способствовали нехватка надлежащих лечебных учреждений, низкий уровень подготовки медперсонала и дефицит лекарственных средств и оборудования. |
Significant progress was made in refurbishing and re-equipping health-care institutions throughout Kosovo. |
Значительный прогресс был достигнут в реконструкции и переоснащении лечебных учреждений на всей территории Косово. |
Maternal and child health is one of the most important features of the State's therapeutic health-care programmes. |
Одну из наиболее значительных частей государственных лечебных программ здравоохранения составляют программы здоровья матерей и спасения детей. |
Japan supports capacity-building for doctors and midwives, the building of health systems and hospitals and the provision of other health-care facilities and medicine. |
Япония поддерживает усилия, направленные на укрепление профессионального потенциала врачей и акушерок, создание системы здравоохранения и строительство больниц и других лечебных учреждений и предоставление медикаментов. |
MOH provides health care to the victims of domestic violence through its network of health-care institutions. |
Минздрав отвечает за охрану здоровья жертв бытового насилия в сети лечебных учреждений. |
The number of health-care and medical institutions in the country has increased 86 times, to a total of 315,000. |
Количество лечебных и медицинских учреждений в стране увеличилось в 86 раз и достигло 315000. |
In Haiti, humanitarian organizations utilized engineering battalions to remove rubble, rebuild medical and health-care centres and restore public utilities, such as water and sanitation services. |
В Гаити гуманитарные организации использовали инженерные батальоны для расчистки завалов, восстановления медицинских и лечебных центров и коммунальных систем, таких как водоснабжение и канализация. |
The country currently has 62 health-care facilities certified as child-friendly hospitals, accounting for 95 per cent of all perinatal centres; 34 hospitals have been recertified. |
В настоящее время в стране 62 лечебных учреждения сертифицированы как "Госпитали доброжелательного отношения к детям", что составляет 95 % от всех родовспомогательных учреждений, 34 госпиталя прошли ресертификацию. |
In order to improve the psychiatric care of prisoners, five prisons have employed their own psychiatrists while other prisons rely on psychiatrists of civil health-care institutions. |
Для повышения качества психиатрического обслуживания заключенных в штат пяти пенитенциарных учреждений были введены собственные психиатры, тогда как другие тюрьмы пользуются услугами психиатров из обычных лечебных заведений. |
More effective social control over the functions of health-care institutions; |
повышена эффективность общественного контроля за функциями лечебных учреждений; |
Introduction of training about new techniques applied in health education for health-care institution personnel responsible for popularizing health education, |
вводится обучение новым методикам санитарного просвещения для персонала лечебных учреждений, отвечающего за санитарное просвещение населения; |
He had ordered in-depth monitoring of health-care facilities to identify discriminatory practices against Roma and to review how informed consent was obtained in practice. |
Он отдал распоряжение об установлении в лечебных учреждения тщательного контроля в целях выявления дискриминационной практики в отношении рома и наблюдения за тем, каким образом получают на практике осознанное согласие. |
In addition, reconstruction of some 13 clinics and hospitals in various districts is expected for 2008, along with construction of five new health-care centres. |
Кроме того, в 2008 году намечено отремонтировать около 13 лечебниц и больниц в различных районах, а также построить пять новых лечебных центров. |
Adequate use of space communication technologies may result in solutions to many of the problems in rural environments and schools, in remote police stations and in distant hospitals and health-care centres. |
Применение соответствующей технологии космической связи позволит решить многие проблемы, существующие в сельской местности, школах, в отдаленных полицейских участках, больницах и лечебных центрах. |
UNHCR further noted that, owing to the lack of appropriate health-care facilities and medicines in the Gali region, returnees were often compelled to commute to places of previous displacement for treatment. |
УВКБ отметило далее, что ввиду отсутствия в Гальском районе надлежащих лечебных учреждений и лекарств возвращающиеся лица часто вынуждены для лечения ездить в места своего прежнего проживания. |
Countries are striving to reduce maternal deaths by upgrading health-care facilities so as to make essential and obstetric care more widely available, training health service providers, providing transportation for women, and mobilizing communities to fully use the services. |
Страны стремятся снизить уровень материнской смертности за счет модернизации лечебных учреждений в целях повышения доступности основных акушерских услуг, подготовки медицинских работников, предоставления транспорта женщинам и привлечения общин к полноценному использованию этих услуг. |
The provision of medical assistance in public and private health-care institutions and by private medical practitioners is governed by the procedures established by law. |
Получение платной медицинской помощи в государственных и частных лечебных учреждениях, а также у лиц, занимающихся частной медицинской практикой, производится на основаниях и в порядке, установленных законом. |
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. |
Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях. |
Equipping health-care facilities with the necessary medical equipment, supplies and pharmaceuticals, and providing knowledge and hands-on skills training to medical professionals in aimags where child mortality rates remain high; |
обеспечение лечебных учреждений необходимым медицинским оборудованием, расходными материалами и лекарственными препаратами, а также организация обучения и проведение практических занятий для медицинских работников в аймаках, где уровень детской смертности остается высоким; |
On the other hand, EYAD carries out together with SWI and HD educational and community-based programmes, at schools and health-care centres, focusing on food safety, healthy diet programmes and lifestyles, chronic diseases and health risk behaviour. |
С другой стороны, в школах и лечебных центрах ДВОМ вместе с ИСО и ДЗ осуществляет просветительские и общинные программы по вопросам безопасного и здорового питания, здорового образа жизни, хронических заболеваний и поведенческих стереотипов, представляющих угрозу для здоровья. |
Plus schools at health-care facilities |
Плюс школы в лечебных учреждениях |
By the end of 1994, 1,752 health-care institutions had been transferred to local government management, including 897 dispensaries (about 20 per cent of the total number) and 526 village clinics. |
В конце 1994 года в ведение этих органов было передано 1752 лечебных учреждения, включая 897 амбулаторий (примерно 20% от общего числа) и 526 сельских больниц. |
DNA collected and analysed for health-care purposes should not automatically be available for further uses, including research, if the DNA can be linked to an identifiable individual. |
Информация о ДНК, полученная и подвергшаяся анализу в лечебных целях, не должна быть автоматически доступна для использования в других целях, в том числе для научных исследований, если ее можно отнести к человеку, личность которого можно легко установить. |
The UNDCP-supported Xieng Khouang highland development programme, continued to improve agricultural practices, including irrigation, and to assist in the construction of schools and health-care centres to support alternative development programmes. |
В частности, ЮНДКП предпринимает усилия по улучшению сложившейся в районе сельскохозяйственной практики, в том числе в области ирригации, и оказывает помощь в строительстве школ и лечебных центров в рамках программ альтернативного развития. |