Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
However, a recent literature review shows that substantial public health challenges continue to exist in many developing countries with regard to the proper management and disposal of health-care waste. Вместе с тем обзор литературы последнего времени показывает, что во многих развивающихся странах в сфере государственного здравоохранения по-прежнему стоят существенные проблемы применительно к надлежащему управлению медицинскими отходами и их удалению.
These include health authorities, the national environmental protection body, managers of health-care facilities and managers of private or public waste-disposal agencies. К ним относятся службы здравоохранения, национальный природоохранный орган, менеджеры медицинских учреждений и менеджеры частных или государственных предприятий по удалению отходов.
However, despite resource constraints, the Government of Nepal has accorded top priority to the fight against HIV/AIDS in its national health-care policy. Однако, несмотря на ограниченность ресурсов, правительство Непала уделяет приоритетное внимание борьбе против ВИЧ/СПИДа в рамках своей национальной политики в области здравоохранения.
There has been research on radiology and ecology, improvements to the health-care infrastructure, dedicated social support, a growing business community, and a growth of civil society organizations. Проводятся радиологические и экологические исследования, была усовершенствована инфраструктура системы здравоохранения, налажено предоставление специализированной социальной помощи, наблюдается расширение делового сообщества и рост организаций гражданского общества.
Many of the health-care interventions can, at low cost, be supported through health-related public policies; Многие из медико-санитарных мер могут - с небольшими затратами - поддерживаться общественной политикой по вопросам здравоохранения;
Marginalized populations also struggle to obtain equitable access to treatment, in part as a result of the hostility of many health-care workers. Маргинализированные группы населения также сталкиваются с трудностями в плане получения равноправного доступа к лечению, отчасти из-за того, что многие работники системы здравоохранения враждебно относятся к ним.
The focus of China's ongoing health-care reform is on achieving universal basic health coverage for the country's 1.3 billion people. В рамках проводимой в Китае реформы системы здравоохранения основной упор делается на обеспечении всеобщего доступа к основным услугам здравоохранения для 1,3 миллиарда человек.
Given the increasing attention paid to the issue of non-communicable diseases, we must begin to think in different ways about our health-care policies. С учетом роста внимания к проблеме неинфекционных заболеваний мы должны приступить к поискам различных подходов к проведению политики в области здравоохранения.
It recommends that the State party address the low wage levels and conditions of work of health-care professionals and ensure an adequate provision and distribution of medicines and material in public health establishments. Он рекомендует государству-участнику решить проблему низкого уровня заработной платы и условий труда медицинского персонала и обеспечить надлежащее снабжение медикаментами и материалами и их распределение в общественных учреждениях здравоохранения.
Free medical assistance for citizens in State and municipal health-care facilities is funded from budget resources, insurance premiums and other receipts. Медицинская помощь в государственных и муниципальных учреждениях здравоохранения оказывается гражданам бесплатно за счет средств соответствующего бюджета, страховых взносов, других поступлений.
The National Hospital Insurance membership is open to women and men from formal and informal sectors throughout the country and aims to provide accessible, affordable sustainable quality social health-care. Участие в Национальном фонде страхования медицинских расходов открыто для женщин и мужчин, работающих в формальном и неформальном секторах экономики на территории всей страны, и нацелено на обеспечение доступного и недорогого социального здравоохранения высокого качества.
However, despite the progress made so far in changing the health-care model, it cannot yet be said that there is a multicultural approach to health care. Несмотря на успехи в процессе преобразования модели здравоохранения, пока нельзя утверждать, что в ней обеспечен учет вопросов культурного многообразия.
JS1 further noted that health-care and rehabilitation services were provided by private institutions and the state only provided regulations on how this must be organised. В СП 1 также отмечено, что оказанием услуг здравоохранения и реабилитации занимаются частные учреждения, а государство лишь разрабатывает нормы, регламентирующие процесс предоставления этих услуг.
The MCLA along with the Ministry of Labor, Health and Social Affairs of Georgia (MoLHSA) is drafting a comprehensive health-care strategy for the penitentiary system. МПЮП вместе с Министерством труда, здравоохранения и социальной защиты (МТЗСЗ) разрабатывает всеобъемлющую стратегию здравоохранения для пенитенциарной системы.
Furthermore, long-term investment was required in order to build resilient health-care systems and to that end, developed countries must honour their commitments to provide long-term unconditional financial aid to developing countries. Кроме того, для создания устойчивых систем здравоохранения необходимы долгосрочные инвестиции, и в этих целях развитые страны должны выполнить свои обязательства по предоставлению развивающимся странам долгосрочной, не ограничиваемой условиями финансовой помощи.
The United States had taken an historic leap forward on health-care reform with the passage of an act that eliminated some of the practices most detrimental to employers and employees. Приняв закон, ликвидирующий некоторые из наиболее пагубных для работодателей и работников видов практики, Соединенные Штаты совершили исторический скачок вперед в деле проведения реформы здравоохранения.
According to the results of a demographic and health survey carried out in 2008 - 2009, 98 per cent of births took place in public health-care institutions. Согласно результатам демографического и медико-санитарного обследования, проведенного в 2008 - 2009 годах, 98% родов принимается в учреждениях общественного здравоохранения.
To date, the main obstacle faced by conditional cash transfers in Latin America has been the low quality of public health-care and educational services. К настоящему времени основным препятствием, с которым сталкивается система обусловленных выплат средств в Латинской Америке, является низкое качество служб общественного здравоохранения и образования.
Shortly after closing the site the Government had introduced social protection and health-care interventions to help the population of the affected territories recover from the devastating consequences of the nuclear explosions. Вскоре после закрытия полигона правительство приняло меры в области социальной защиты и здравоохранения, чтобы помочь населению пострадавших территорий оправиться от разрушительных последствий ядерных взрывов.
This measure will assure patients, medical professionals and the broader community that health services for Aboriginal and Torres Strait Islander people meet current health-care standards. Эти меры послужат для пациентов, профессиональных медицинских работников и широкой общественности гарантией в том, что медицинские учреждения, обслуживающие коренное население и жителей островов Торресова пролива, удовлетворяют современным стандартам в области здравоохранения.
It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. Оказалось сложным выявить все новые требования в области здравоохранения, вытекающие из кризиса в контексте усилий по удовлетворению таких потребностей как оказание психологического содействия.
The Minister of Health was required to hold responsible medical personnel and health-care facilities that failed to comply fully with the prescribed procedure for obtaining informed consent. Министру здравоохранения указано привлечь к ответственности медицинский персонал и лечебные учреждения, которые не соблюдали должным образом предписанную процедуру получения осознанного согласия.
Coordinated health-care measures had resulted in a greatly reduced maternal mortality rate since 1996 and a greater focus on the question of women's reproductive rights. В области здравоохранения скоординированные меры помогли значительно снизить уровень материнской смертности по сравнению с 1996 годом и сосредоточить внимание на вопросе о правах женщин в области репродуктивного здоровья.
In the Comprehensive Health Programme alone, around 1,120 Cuban doctors and health-care technicians are working in 23 African countries, offering their services to more than 48 million people. Только в рамках Всеобъемлющей программы здравоохранения в настоящее время в 23 африканских странах трудятся около 1120 кубинских врачей и медицинских работников, предоставляя свои услуги более чем 48 миллионам человек.
Egypt noted Equatorial Guinea's national health plans and programmes, including that aimed at reducing maternal and neonatal mortality and improving health-care in rural areas. Египетская делегация отметила национальные планы и программы в области здравоохранения, направленные в том числе на снижение материнской и младенческой смертности и повышение уровня медицинского обслуживания сельского населения.