Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
As the Special Rapporteur on the right to health observed, while informed consent is commonly enshrined in the legal framework at the national level, it is frequently compromised in the health-care setting. Как отметил Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье, хотя принцип осознанного согласия, как правило, закреплен в нормативно-правовых документах на национальном уровне, он часто нарушается в системе здравоохранения.
The elevated risk that a woman may face due to multiple discriminations is often tied to a heightened inability to access adequate health-care systems and timely interventions and services, although the reasons for this inability may differ. Повышенный риск, с которым женщина может столкнуться вследствие множественной дискриминации, зачастую связан с невозможностью получить доступ к адекватным системам здравоохранения и своевременным медицинским вмешательствам и услугам, хотя причины этой неспособности могут быть различными.
Integrate HIV services into the health system and universal health-care schemes where they exist Интеграция услуг в области борьбы с ВИЧ в систему здравоохранения и в программы всеобщего охвата услугами здравоохранения в случае их наличия
Emphasizes that Governments should provide those who do not have sufficient means with the necessary financial risk protection and health-care facilities without discrimination; подчеркивает, что правительства должны обеспечивать для тех, кто не имеет достаточных средств, необходимую защиту от финансовых рисков и доступ к учреждениям здравоохранения без дискриминации;
Although tremendous improvements in health outcomes have been registered in the region since 1981, public health-care coverage can still be improved in many countries. Хотя с тех пор в регионе отмечается огромное улучшение системы здравоохранения, во многих странах покрытие системой государственного медико-санитарного обеспечения все же нуждается в дальнейшем улучшении.
By 2013 complete renovation of health infrastructure in the country will be completed that will ensure access to modernized health-care facilities in every region of the country. К 2013 году будет полностью обновлена инфраструктура системы здравоохранения, в результате чего будет обеспечен доступ к современным медицинским услугам во всех регионах страны.
This had a particularly positive impact on ensuring access to health-care for women and girls in rural areas, where health infrastructure was particularly deteriorated and often lacked basic sanitary and hygienic conditions. Эта работа дала весьма позитивные результаты в плане обеспечения доступа к медицинским услугам для женщин и девочек в сельской местности, где ухудшение инфраструктуры системы здравоохранения ощущалось особенно сильно и нередко отсутствовали элементарные санитарно-гигиенические условия.
The State shall protect public health and provide prevention and treatment facilities through the establishment of different types of hospitals and health-care institutions. Государство несет ответственность за состояние государственного здравоохранения, гарантирует средства его защиты и лечения населения посредством строительства различного рода больниц и учреждений здравоохранения .
Better health-care systems support maternal health - Millennium Development Goal 5 - and reduce leading infectious diseases - Millennium Development Goal 6. Усиление систем здравоохранения создает основу для улучшения охраны материнства (цель 5) и сокращения числа случаев основных инфекционных заболеваний (цель 6).
At the request of the Governments, UNFPA, UNICEF and WHO support these countries in taking the lead to strengthen their health-care systems and scale up efforts to deliver better health outcomes, particularly for persons living in poverty or in situations of vulnerability. По просьбе правительств ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ поддерживают эти страны и руководят деятельностью по укреплению их систем медицинского обслуживания и расширению масштабов усилий по достижению лучших результатов в области здравоохранения, особенно для лиц, живущих в нищете или находящихся в уязвимых ситуациях.
The Committee notes with concern that the universal health-care scheme in the State party falls short of providing for universal coverage, excluding a considerable portion of the population. Комитет с беспокойством отмечает, что общая система здравоохранения в государстве-участнике не в состоянии обеспечить полный охват населения и недоступна для его значительной части.
Many health-care workers are poorly trained, and qualified professionals often choose to work abroad, attracted by higher wages and better working conditions, which contributes to a high turnover rates throughout the medical profession. Многие работники здравоохранения плохо обучены, и квалифицированные специалисты часто предпочитают работать за рубежом, где им предлагают более высокие зарплаты и лучшие условия работы, и это приводит к высокой текучести кадров среди всех медицинских работников.
Over the past five years, Kosovo has also established comprehensive educational and health-care systems as well as other public services. There are serious shortcomings in the quality of the services provided. В течение последних пяти лет в Косово были созданы комплексные системы образования и здравоохранения, а также другие общественные службы, однако качество предоставляемых ими услуг имеет серьезные недостатки.
The creation, in the prison health-care office, of a petty cash fund for the purchase of medicines for prisoners; создание при управлении пенитенциарного здравоохранения авансовой кассы, предназначенной для приобретения медикаментов для заключенных;
While she wished to commend Barbados on its health-care record, she had noted that the prevalence of circulatory diseases and cancer was high, and wished to know whether there had been any research into smoking patterns in women. Отметив успехи Барбадоса в сфере здравоохранения, она указывает при этом на сохранение высоких показателей заболеваемости сердечно-сосудистыми и раковыми болезнями, и спрашивает, проводились ли научные исследования о распространении курения среди женщин.
However, the drive to make social security systems more efficient by adopting a market-oriented approach and by expanding the role of the private sector in pension and health-care provision has undermined social solidarity. Однако стремление повысить эффективность систем социального обеспечения с помощью рыночного подхода и расширения роли частного сектора в системе здравоохранения и пенсионного обеспечения подрывает социальную солидарность.
The Special Rapporteur stresses the fact that States are required to ensure that health-care workers are trained to recognize and respond to the specific needs of vulnerable or marginalized groups, including people living with tuberculosis. Специальный докладчик подчеркивает, что государства обязаны обеспечивать получение работниками здравоохранения подготовки, позволяющей им определять и удовлетворять конкретные потребности уязвимых или социально отчужденных групп, включая больных туберкулезом.
Ms. Ots-Vaik (Estonia) said that Istanbul Protocol principles had been incorporated into training programmes for health professionals at Tartu University and other medical colleges and brought to the attention of health-care providers during professional ethics courses. Г-жа Отс-Вайк (Эстония) сообщает, что принципы Стамбульского протокола были включены в программы подготовки специалистов в сфере здравоохранения в Тартуском университете и других медицинских образовательных учреждениях и доводятся до сведения медицинских работников в рамках курсов по профессиональной этике.
General policies of the country for the realization of health-care and treatment strategies of the country Общая политика страны, направленная на реализацию стратегий в области здравоохранения и медицины
At the time of the first review and appraisal, emphasis was given to implementing health sector reforms to ensure health-care coverage, and to rising levels of abuse and violence against older persons. На момент проведения первого обзора и оценки основное внимание уделялось осуществлению реформ в секторе здравоохранения в целях обеспечения медико-санитарной помощи и увеличению числа случаев жестокого обращения и насилия в отношении пожилых людей.
Mr. Braga (Alliance of Filipinos in Northern Ireland) said that health-care workers in the United Kingdom who were not from the European Economic Area (EEA) countries were subject to discriminatory legislation. Г-н Брага (Объединение филиппинцев в Северной Ирландии) говорит, что работники сектора здравоохранения в Соединенном Королевстве, которые не являются выходцами из стран, входящих в Европейское экономическое пространство (ЕЭП), подвергаются воздействию дискриминационных законов.
Recommendations also requested studies on how health services that are sensitive to traditional health-care practices may be provided to indigenous peoples who do not have access to direct health care. В рекомендациях также запрашивалось проведение исследований по вопросу о том, как учитывающие народные методы лечения услуги в области здравоохранения могут оказываться коренным народом, которые не имеют непосредственного доступа к медицинской помощи.
In various project reports it was indicated, either explicitly or indirectly, that policymakers were not only Government officials, but also community leaders or tribal chiefs, schoolteachers, health-care workers and the staff of private companies. В отчетах о различных проектах прямо или косвенно указывалось, что к числу ответственных лиц относятся не только должностные лица правительства, но и общинные лидеры или племенные вожди, школьные учителя, работники сферы здравоохранения и сотрудники частных компаний.
The earlier medical students are immersed in the problem of the abuse of women, the better our chances of having socially aware and competent health-care providers working to eradicate gender-based violence. Чем скорее студенты медицинских учебных заведений ознакомятся с проблемой жесткого обращения с женщинами, тем больше у нас появится возможностей подготовить компетентных в социальном отношении и квалифицированных специалистов в области здравоохранения для борьбы с гендерным насилием.
Other funds are facilitating targeted interventions in specific areas of the overall programme, while general health spending is now allocated in a way that fully recognises the influence of deprivation and remoteness on health-care needs. Другие фонды поддерживают целенаправленные мероприятия в отдельных областях общей программы, а общие ассигнования на здравоохранение распределяются теперь таким образом, чтобы полностью учесть влияние малообеспеченности и географической удаленности на потребности в области здравоохранения.