CESCR was concerned about the high percentage of the population without health-care coverage, and the inadequate access to and quality of health services, especially in rural and remote areas. |
КЭСКП обеспокоен высокой процентной долей населения, не охваченной системой здравоохранения, и недостаточной доступностью и низким качеством услуг здравоохранения, особенно в сельских и удаленных районах. |
However, the Programme for the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015, which focuses on the entire domestic Roma community and contains strategic goals, calls for completing a variety of tasks in the education, employment, housing, and health-care arenas. |
Тем не менее в программе на десятилетие интеграции народа рома 2005 - 2015 годов, охватывающей все сообщество рома внутри страны и включающей стратегические цели, содержится призыв к решению целого ряда задач в сферах образования, занятости, обеспечения жильем и здравоохранения. |
As Member States concluded during the General Assembly thematic debate on the MDGs in April of this year, success in addressing the health goals depends on building stronger national health-care systems, including better basic science and diagnostic tools. |
Как отметили государства-члены в ходе тематических прений в Генеральной Ассамблее в апреле этого года, посвященных ЦРДТ, успех в решении задач в области здравоохранения зависит от укрепления национальных систем здравоохранения, в том числе от совершенствования основных научных и диагностических средств. |
The Committee notes with interest the actions aimed at the integration of migrants in the State party, such as the regularization of the migratory status of pregnant migrant women and access for migrant children to the public health-care and education systems. |
Комитет с интересом принимает к сведению меры государства-участника по интеграции в общество мигрантов, такие как предоставление официального статуса беременным женщинам-мигрантам и обеспечение детям мигрантов возможности пользоваться государственными системами здравоохранения и образования. |
The concern of a growing number of high-income countries is not how to mobilize more resources but how to control costs for pensions and health-care plans at a time when the active working population is shrinking in proportion to the number of retired persons. |
Обеспокоенность у растущего числа стран с высокими уровнями доходов вызывает не то, как мобилизовать больше ресурсов, а то, как контролировать расходы на пенсионные планы и планы здравоохранения в то время, когда активное рабочее население уменьшается в соотношении с количеством вышедших на пенсию людей. |
The International Association of Gerontology and Geriatrics and Help the Aged, which is based in the United Kingdom are currently working with African countries to identify knowledge, training and research gaps in promoting a geriatrics perspective in national health-care systems. |
Международная ассоциация геронтологии и гериатрии и Ассоциация помощи престарелым, базирующаяся в Соединенном Королевстве, работают в настоящее время с африканскими странами над выявлением пробелов в знаниях, профессиональной подготовке и исследованиях в целях содействия учету проблем гериатрии в национальных системах здравоохранения. |
CESCR recommended that Poland increase its budget allocation for health to meet the growing number of emerging health-care issues and ensure that privatization of the health system does not impede the enjoyment of the right to health, in particular for disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
КЭСКП рекомендовал Польше увеличить бюджетные ассигнования на здравоохранение с целью учета все возрастающего числа проблем в сфере здравоохранения и обеспечения того, чтобы приватизация системы здравоохранения не препятствовала осуществлению права на охрану здоровья, в особенности для находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп населения. |
100.52. Continue to provide basic health-care service for people living in rural areas and increase its focus on vulnerable groups such as women, children and minorities (Myanmar); |
100.52 продолжать оказание основных услуг в области здравоохранения для людей, проживающих в сельских районах, и обратить повышенное внимание на такие уязвимые группы населения, как женщины, дети и несовершеннолетние (Мьянма); |
In that context, the capacity of the public health system will be enhanced in order to overcome problems, and health-care personnel located in remote areas of the Amazonas will be trained. |
В этом контексте потенциал системы государственного здравоохранения будет расширяться, с тем чтобы можно было решать конкретные проблемы, и будет повышаться квалификация медицинского персонала, работающего в отдаленных районах Амазонки. |
In order to fill gaps in the Territory's health system, the Primary Health Care Office gathered information for a report outlining the Virgin Islands health-care shortages, needs and challenges. |
В целях устранения недостатков в системе здравоохранения территории ее Бюро первичного медико-санитарного обслуживания собрало сведения для подготовки доклада, в котором излагались пробелы, потребности и проблемы в сфере здравоохранения Виргинских островов. |
With this in mind, ECE countries have developed five main areas of action for the provision of health care and advancing well-being into old age, and several countries in the ESCAP region are in the process of implementing health sector reforms to ensure health-care coverage. |
С учетом этого страны региона ЕЭК разработали пять основных областей деятельности в целях медицинского обслуживания и повышения благосостояния пожилых людей, и несколько стран региона ЭСКАТО в настоящее время осуществляют реформы в секторе здравоохранения в целях обеспечения охвата медицинским обслуживанием. |
Increased longevity is a result of improved nutrition, sanitation and hygiene, knowledge of health conditions, and the rapid spread of medical knowledge and its application in health-care practices. |
Увеличение продолжительности жизни является следствием улучшения питания и санитарно-гигиенической обстановки, развития знаний о болезнях и быстрого распространения медицинских знаний и их применения на практике в сфере здравоохранения. |
Ms. Pimentel asked whether the school curriculum covered reproductive and adolescent health issues and whether the expansion of the private health-care sector was a sign that State health services were inadequate. |
Г-жа Пиментель спрашивает, включены ли в школьную программу вопросы репродуктивного и подросткового здоровья и является ли расширение частного сектора в области здравоохранения признаком того, что государственные медицинские услуги недостаточны. |
The autonomous regions of the Atlantic Coast may define a health-care model or health care in line with their traditions, cultures and customs within the framework of the policies, plans, programmes and projects of the Ministry of Health. |
Автономные регионы Атлантического побережья могут определять модель медицинского обслуживания в соответствии со своими традициями, культурами, практикой и обычаями и в рамках политики, планов, программ и проектов министерства здравоохранения. |
In cooperation with Nigeria and Cuba, Libya is also implementing a South-South health-care project that provides a range of health services to those in need in a number of African countries. |
В сотрудничестве с Нигерией и Кубой Ливия также осуществляет проект по линии Юг-Юг, касающийся помощи в области здравоохранения, в рамках которого в ряде африканских стран нуждающимся предоставляется целый ряд услуг в области здравоохранения. |
Indeed, they actually do so, for example through their influential and generous involvement in a vast network of initiatives that extend from universities, scientific institutions and schools to health-care agencies and charitable organizations in the service of the poorest and most marginalized. |
И они делают это, например, через свое очень важное и щедрое участие в широкой сети инициатив, простирающейся от университетов, научных учреждений и школ до учреждений системы здравоохранения и благотворительных организаций, которые служат самым бедным и обездоленным. |
Also at that session, speakers stressed the importance of integrating prevention and treatment measures into overall health-care systems and of using an approach based on public health and respect for human rights. |
На этой же сессии выступавшие подчеркнули важное значение включения мер по профилактике и лечению в общие системы здравоохранения, а также важность использования подхода, основанного на принципах общественного здравоохранения и уважения прав человека. |
The international community must therefore step up its efforts to put an end to the epidemic, to provide the necessary financial support and to strengthen the health-care sector in order to broaden the availability of preventive care. |
Поэтому международное сообщество должно наращивать свои усилия, чтобы покончить с эпидемией, предоставить необходимую финансовую поддержку и укрепить системы здравоохранения для того, чтобы обеспечить более широкий доступ превентивному уходу. |
It brings manufacturers and suppliers of specific equipment, as well as service providers, together with buyers, health-care professionals, executives of international organizations and associations, institutional decision makers and policymakers from all over the world. |
Ее участниками являются производители и поставщики конкретных видов оборудования, а также поставщики услуг и покупатели, специалисты в области здравоохранения, ответственные сотрудники международных организаций и ассоциаций, руководители учреждений и лица, определяющие политику, со всех стран мира. |
BRAC has successfully funded several ventures, including an economic development program, a university and other education programs, public health-care, social development programmes and disaster relief. |
БРАК финансировал успешное осуществление нескольких программ, в том числе программы экономического развития, программ университетского и другого образования, программ в области здравоохранения и социального развития, а также программ оказания помощи в случае стихийных бедствий. |
Member States should promote conditions for gender equality and the equal sharing of domestic responsibilities through poverty alleviation, ensuring access to primary education and secondary education for all, and by strengthening basic health-care. |
Государства-члены должны создавать условия для обеспечения равенства женщин и равного распределения обязанностей по ведению домашнего хозяйства между женщинами и мужчинами посредством содействия сокращению масштабов нищеты, обеспечения доступа к начальному и среднему образованию для всех и укрепления базового здравоохранения. |
The newly elected Government has proclaimed the following core pillars of its programmes: building new and modern infrastructure throughout the country; bringing Albania into the digital age; reforming the health-care and education systems; fighting poverty, and creating new jobs for Albanian citizens. |
Вновь избранное правительство провозгласило следующие основополагающие принципы своей программы: создание новой и современной инфраструктуры на всей территории страны; вступление Албании в век цифровой технологии; реформа систем здравоохранения и образования; борьба с нищетой и создание новых рабочих мест для албанских граждан. |
Thus, the percentage of GNP spent on health-care has increased at a faster rate in the last five years than in the five years prior to that. |
Таким образом, доля ВНП в процентном отношении, расходуемая на цели здравоохранения, возрастала более высокими темпами в течение последних пяти лет, чем в предыдущий пятилетний период. |
In this way, increasing structural efficiency requires an intensification of hospital treatment and a considerable improvement in outpatient activity, as well as ensuring the continuity of the entire treatment process in the various health-care sectors. |
Таким образом, повышение структурной эффективности требует интенсификации лечебного процесса в стационарах и значительного совершенствования деятельности амбулаторного звена, обеспечения преемственности всего процесса лечения, оказываемого в различных секторах здравоохранения. |
The existing network of health-care establishments providing treatment and preventive care for women and children in Ukraine is sufficient to ensure equal access by all women and children, from all social strata, to perinatal and paediatric services at all three levels. |
Существующая в Украине сеть заведений здравоохранения, которые предоставляют лечебно-профилактическую помощь женщинам и детям, в целом достаточна для обеспечения постоянного равного доступа всех слоев женского и детского населения к перинатальным и педиатрическим услугам на всех трех уровнях. |