Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
The Programme covers the following areas: education and training; health-care and social services and assistance; housing; territorial surveillance; and application of security measures and drug prevention. Программа охватывает следующие области: образование и профессиональная подготовка; услуги в сфере здравоохранения, а также социальное обслуживание и помощь; жилищные услуги; территориальное наблюдение; и реализация мер безопасности и предотвращения употребления наркотиков.
Changes are being made in health-care operating methods and infrastructure to gear them to the social and cultural characteristics and the expectations of the population. изменение программ работы и перестройка инфраструктуры различных учреждений системы здравоохранения в целях учета социальных и культурных запросов и нужд населения.
In order to guarantee equal access to health services, the Government had developed intercultural community-based health-care models, provided training for health teams in all provinces and created posts for 5,000 new doctors. В целях гарантировать равный доступ к медицинским услугам правительство разработало межкультурные модели в области здравоохранения на общинной основе, обеспечило подготовку коллективов медиков во всех провинциях и создало 5000 новых рабочих мест для врачей.
On the other hand, medical personnel or health-care facilities had been found guilty of procedural shortcomings in obtaining informed consent from patients, mainly on account of loopholes in the legislation. С другой стороны, был установлен факт виновности медицинского персонала или учреждений здравоохранения в процедурных нарушениях при получении осознанного согласия пациентов, что было вызвано главным образом пробелами в законодательстве.
Other measures required by the Government had included a review of the access of marginalized groups to health care and improvements in human rights education for the police, health-care personnel and public service officials in general. К числу других мер, принятия которых потребовало правительство, относятся изменение системы доступа обездоленных групп граждан к здравоохранению и совершенствование образования в области прав человека для сотрудников полиции, работников здравоохранения и государственных служащих в целом.
The Committee is concerned that no systematic measures are undertaken by the State party to ensure that refugee children have access to health-care, education and other services. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник не принимает на систематической основе мер для обеспечения доступа детям-беженцам к услугам в области здравоохранения, образования и другим услугам.
Thus in Zambia, malaria control has been prioritized in the basic health-care package, the National Health Strategic Plans and the National Malaria Strategic Plan. Поэтому в Замбии борьба с малярией является приоритетной задачей в рамках пакета основных услуг в области здравоохранения, национальных стратегических планов в области здравоохранения и Национального стратегического плана борьбы с малярией.
The working group reached out to colleagues in the scientific and engineering communities, as well as to health-care and well-being communities of practice. Рабочая группа налаживала контакты с коллегами из научно-технических сообществ, а также с действующими объектами здравоохранения и центрами здорового образа жизни.
The reforms are designed to improve the quality of services, the efficiency of health-care establishments and the national health system as a whole, as well as to reduce disparities and inequalities among regions. Эти реформы направлены на улучшение качества обслуживания, повышение эффективности работы медицинских учреждений и национальной системы здравоохранения в целом, а также на сокращение разрыва и неравенства между регионами страны.
The Special Rapporteur on the right to health recommended, inter alia, building the capacity of traditional midwives along with health-care professionals, and improving information and counselling on contraception within the public health care system. Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье рекомендовал, в частности, создавать потенциал традиционных акушерок наряду с медицинскими специалистами и расширять информацию и просвещение по вопросам использования противозачаточных средств в системе общественного здравоохранения.
With the devolution of the subject of health to provinces, the provincial budgets have increased considerably and local programmes have been introduced to improve health-care access. После того как вопросы здравоохранения были переданы в ведение провинций, провинциальные бюджеты существенно выросли и для повышения доступности услуг здравоохранения были разработаны программы на местном уровне.
Under the regulations, to ensure that detainees in temporary holding facilities receive necessary medical care, they must, without fail, undergo an examination by a doctor from a local health-care facility in order for any physical injuries or illness to be identified. Согласно этим Правилам с целью предоставления необходимой медицинской помощи содержащимся в изоляторах временного содержания лицам в обязательном порядке врачами территориальных учреждений здравоохранения проводится их медицинский осмотр на предмет выявления телесных повреждений или иных заболеваний.
CRC expressed concern at the deficiencies of child health-care in French Guyana to address serious health problems, such as malnutrition, tuberculosis, HIV/AIDS, and at the lack of access to health care for children who were not affiliated to the Social Security System in Mayotte. КПР выразил обеспокоенность недостатками в оказании медицинской помощи детям во Французской Гвиане, призвав к решению таких серьезных медицинских проблем, как недоедание, туберкулез, ВИЧ/СПИД, а также недостаточный доступ к услугам здравоохранения для детей, не охваченных системой социального страхования на Майотте.
While ICRC had launched a project to address the problem, the health-care community alone could not address the challenges of ensuring access to health services in situations of armed conflict. Несмотря на то что МККК приступил к реализации проекта, направленного на решение данной проблемы, одно только медицинское сообщество не может заниматься проблемами предоставления доступа к услугам здравоохранения в ситуациях вооруженного конфликта.
Poor health infrastructure, coupled with insufficient supplies of essential drugs and other preventive measures, such as nets and insecticides, and inadequate supervision of health-care providers, leads to poor service delivery. Слабо развитая инфраструктура здравоохранения вкупе с недостаточным обеспечением основными медикаментами и другими мерами профилактики, такими, как противомоскитные сетки и инсектициды, а также отсутствие необходимого контроля со стороны предлагающих медицинскую помощь компаний ведут к низкому качеству обслуживания.
The failure to pay the salaries of health-care workers has led to absenteeism because workers are simply unable to pay for transportation to the workplace. Невыплата зарплат работникам здравоохранения повлекла за собой неявки на работу, поскольку работники просто не в состоянии платить за транспорт, чтобы добраться до места работы.
Teachers, together with experts from the health-care and judicial agencies, are carrying out activities on various themes, including respectful behaviour towards one another, separately with boys and girls. Педагогическими коллективами совместно со специалистами органов здравоохранения, юстиции проводятся мероприятия отдельно с мальчиками и девочками на различные темы, в т.ч. об уважительном отношении друг к другу.
Finally, the effects of ageing on health-care costs are likely to be considerable given that elderly people, in general, consume more health care. Наконец, с учетом того, что лицам пожилого возраста, как правило, требуется более значительный объем услуг в области здравоохранения, старение населения окажет значительное воздействие на стоимость здравоохранения.
period 1997-2007, the annual average per caput effective dose of radiation by health-care level and for the global population due to diagnostic medical and dental X-ray examinations. 2007 годов средние годовые эффективные дозы излучения для разных уровней здравоохранения и для всего населения планеты в связи с диагностическими медицинскими и стоматологическими рентгеновскими обследованиями.
We were able to reduce the childhood mortality rate by two thirds by developing and improving the health-care sector, especially in areas such as maternal and childcare. Нам удалось на две трети сократить уровень детской смертности путем развития и улучшения сектора здравоохранения, особенно в таких областях, как уход за матерями и детьми.
We recognize that the resources available for AIDS can be extended to strengthen health systems such that HIV/AIDS care and support can be further integrated into our health-care delivery system. Мы понимаем, что ресурсы, выделяемые на борьбу со СПИДом, могут среди прочего использоваться для укрепления систем здравоохранения таким образом, чтобы уход за людьми с ВИЧ/СПИДом и их поддержка могли в дальнейшем интегрироваться в нашу систему здравоохранения.
Population ageing also poses important challenges, especially those related to the financial viability of pension systems, the costs of health-care systems, and the full integration of older people as active agents of societal development. Старение населения также обусловливает возникновение важных трудных задач, особенно задач, связанных с обеспечением финансовой жизнеспособности пенсионных систем, покрытием расходов на системы здравоохранения и всесторонним задействованием потенциала пожилых людей в качестве активных участников процесса общественного развития.
As the Ministry of Health did not have the capacity to provide all necessary reproductive health services, it was working closely with partners and stakeholders to make available peer counselling for health-care workers, training, information and facilities such as a youth-friendly drop-in centre. Поскольку у Министерства здравоохранения нет возможности предоставлять все необходимые услуги в области охраны репродуктивного здоровья, оно тесно сотрудничает с партнерами и заинтересованными сторонами по вопросам организации системы обмена опытом среди медицинских работников, профессиональной подготовки, распространения информации и создания таких учреждений, как амбулаторные центры для молодежи.
Affordable and accessible reproductive health services were essential, and she wished to know whether they were available in the remoter islands and whether the shortage of health-care workers there was being tackled. Обеспечение приемлемых и доступных услуг в области репродуктивного здоровья имеет исключительно важное значение, и оратор хотела бы знать, предоставляются ли такие услуги на отдаленных островах и решаются ли там проблемы нехватки работников здравоохранения.
(a) Ensuring the broadest possible health-care coverage, aiming to bring health services to the people; а) осуществление как можно более широкого медико-санитарного охвата территории страны с целью приближения доступа граждан к услугам здравоохранения;