Resources, availability, sustainability and integration into the broader welfare and health-care systems are some of the key issues to address at the Second Meeting of States Parties. |
К числу некоторых ключевых вопросов, которые необходимо рассмотреть на втором Совещании государств-участников, относятся вопросы нехватки ресурсов, доступности услуг, непрерывности их оказания и обеспечения их предоставления по линии систем социальной помощи и здравоохранения. |
The public sector consists of central and municipal health-care organizations and general-health, curative and preventive departments. |
Государственный сектор здравоохранения представлен государственными и муниципальными организациями здравоохранения, ведомственными медицинскими, медико-санитарными и санитарно-профилактическими службами. |
In the health-care sector, it may be more profitable to devote research to a "me-too" drug than to the development of a treatment that really makes a difference. |
В секторе здравоохранения выгоднее могут быть исследования «аналогичных» лекарств, а не развитие лечения, которое действительно имеет значение. |
Under such a scheme, the Soviet Union in 1986, for example, would have been required to pay for the costs that the Chernobyl accident imposed on European farmers and health-care systems. |
И, во-вторых, введение обязательных, соблюдаемых во всех странах мер страхования от ядерных инцидентов. При наличии такой схемы Советский Союз, например, в 1986 г. должен был бы уплатить издержки, которые чернобыльский инцидент навлек на европейских фермеров и системы здравоохранения различных стран. |
The role of biotechnology in the health-care industry is increasing and more and more partnerships are being created between biotechnology and pharmaceutical companies. |
Число компаний, использующих биотехнологию в секторе здравоохранения возросло с 22 в 1993 году до 190 в настоящее время, 13 из которых имеют ежегодные объемы продаж свыше 1 млрд. долл. |
Ms. JOUTTIMÄKI said all residents of Finland, including migrant workers, qualified for the publicly supported, municipally administered comprehensive health-care and social welfare system. |
Г-жа ЮТТИМЯКИ говорит, что все жители Финляндии, включая трудящихся-мигрантов, имеют право на получение услуг в рамках финансируемой государством и управляемой на муниципальном уровне всеобъемлющей системы здравоохранения и социального обеспечения. |
Task forces were established for each of the three above-mentioned statistical areas - cause-of-death statistics, health and health-related survey data, and health-care statistics - and were steered through LEG Health. |
По всем трем упомянутым выше направлениям статистической работы: причины смертности, данные обследований по оценке состояния здоровья и связанных со здоровьем факторов и статистика медицинской помощи, - были созданы целевые группы, работу которых направляла Инициативная группа по вопросам здравоохранения. |
The information in Diagram 1 shows a significant improvement in health-care coverage with regard to the number of available doctors and nurses in comparison with WHO recommendations. |
В свою очередь приведенные в графике 1 данные отражают значительный рост охвата медицинским обслуживанием, выражающийся в увеличении числа врачей и санитаров в соответствии с нормами, рекомендованными Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
Bedclothes are laundered at enterprises providing domestic services and at health-care establishments, while detainees' personal effects are cleaned and disinfected. |
Решены вопросы стирки постельного белья на предприятиях бытового обслуживания населения и в организациях здравоохранения, проводится санитарная обработка и дезинфекция личных вещей содержащихся под стражей лиц. |
WHO targeted multidisciplinary groups, including journalists, civil servants, health-care providers and policymakers, in its sensitization activities on various forms of violence against women. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в своей деятельности по привлечению внимания к различным формам насилия в отношении женщин работала с многодисциплинарными группами, включая журналистов, работников гражданской службы, медицинских работников и лиц, ответственных за принятие решений. |
States in the Sub-Saharan region are affected by other major health-care issues that are exhausting the resources available in the region for the coverage of drug abuse treatment services. |
Государства региона Африки к югу от Сахары вынуждены решать другие серьезные проблемы в области здравоохранения, и это истощает ресурсы, которыми регион располагает для оказания услуг по лечению тех, кто злоупотребляет наркотиками. |
However, the 20062008 Health and Social Plan provides for a strict monitoring of this pathology in order to prepare information campaigns and guarantee adequate health-care. |
Вместе с тем План действий в области здравоохранения и социального обеспечения на 2006-2008 годы предусматривает активный мониторинг случаев возникновения этого заболевания для проведения информационных кампаний и организации адекватного лечения. |
A representative of the American Indian Law Alliance stated that while HIV/AIDS did not discriminate, national health-care systems did. |
Представитель Союза за права американских индейцев заявил, что, хотя заболевание ВИЧ/СПИДом само по себе не является поводом для дискриминации, медицинские учреждения национальной системы здравоохранения проводят политику дискриминации по отношению к таким больным. |
A medical information centre operates within the Ministry of Health. Every year, it analyses and assesses the basic statistics for each individual health-care service. |
В министерстве здравоохранения функционирует медико-информационный центр, который проводит ежегодный анализ и экспертизу основных статистических данных по всем службам здравоохранения. |
The medical-staff development programme is aiming at a greater participation of health-care workers in the general structure of employees in the health-care sector, re-qualification of health-care workers in accordance with the curriculum of the medical school and further education programmes for their work in primary health care. |
Программа подготовки медицинского персонала направлена на увеличение доли медицинских работников в общей структуре работников в секторе здравоохранения, переквалификацию врачебно-медицинского персонала в соответствии с учебной программой медицинской школы и дополнительными программами образования для их работы в системе первичной медико-санитарной помощи. |
We are working to set up medical schools in Africa staffed by Cuban professors who will teach free of charge so as to prepare health-care personnel for work in the field in countries in African countries. |
Мы создаем медицинские школы в Африке, в которых кубинские учителя бесплатно преподают с целью подготовить сотрудников здравоохранения для работы на местах в африканских странах. |
He greatly admired Cuba's health-care policies and its international cooperation on health issues. The brain drain was a significant challenge in all sectors. |
ЗЗ. Оратор дает высочайшую оценку системе общественного здравоохранения Кубы и международного сотрудничества Кубы в области здравоохранения. "Утечка мозгов" представляет значительную проблему во всех областях. |
Owing to a lack of adequate resources and infrastructure, the public health-care systems of most developing and middle-income countries are unable to provide the medicines, including the most basic ones, required by the population. |
Вследствие отсутствия соответствующих ресурсов и инфраструктуры системы общественного здравоохранения большинства развивающихся стран и стран со средним уровнем доходов не в состоянии обеспечить население необходимыми лекарственными средствами, включая самые основные лекарства. |
The provision of health-care in the Isle of Man is substantially unchanged from that previously reported with it being broadly similar to that provided in the UK. |
Организация здравоохранения на острове Мэн не претерпела существенных изменений по сравнению с предыдущим докладом и в целом аналогична той, которая существует в СК. |
The call to include fistula surgeries in reproductive health programmes and the national health-care development plans (2005 - 2010 and 2011 - 2015) was a noteworthy step forward in the campaign for the elimination of obstetric fistulas. |
Включение хирургических операций по удалению свища в программы репродуктивного здоровья и национальные планы развития здравоохранения (2005-2010 годы и 2011-2015 годы) представляет собой важное достижение в борьбе с послеродовым свищем. |
Many chose to work part time because childcare facilities were good, but that was not always a choice: the health-care sector, for example, had a marked preference for part-time employees. |
Многие предпочитают работать неполный рабочий день ввиду эффективности детских учреждений, однако это не всегда так: например, в секторе здравоохранения явное предпочтение отдается неполному рабочему дню. |
This will require more than philanthropy: it will demand new commercial models that solve health-care issues, help the economy to grow, and benefit those who invest in Africa's future. |
Для этого потребуется не только филантропия, а новые коммерческие модели, которые решат вопросы здравоохранения, помогут росту экономики, и наградят тех, кто инвестирует в будущее Африки. |
It is interesting that in the United States, the most significant health-care budget goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public. |
Интересно, что в США самая большая часть бюджета здравоохранения, как частного, так и государственного, выделена на лечение сердечно-сосудистых заболеваний. |
Specialist teams with ultrasound, endoscopic and electrocardiographic and other equipment are sent out from State health-care establishments to conduct medical examinations in the northern parts of the territory, thus bringing specialized medical assistance closer to the population. |
С целью приближения специализированной медицинской помощи к населению северных территорий в крае осуществляются выезды специалистов государственных учреждений здравоохранения на места для проведения медицинских осмотров. |
Some of the training modules and guides prepared by UNFPA and WHO are intended for use by health-care providers and managers in responding to different forms of violence against women. |
Некоторые из учебных модулей и руководств, подготовленных Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Всемирной организацией здравоохранения, предназначены для использования работниками и руководителями системы здравоохранения в целях борьбы с различными формами насилия в отношении женщин. |