Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
The annual limit on federal contributions to the Territory's Medicaid programme and the high percentage of uninsured residents have a negative financial impact on health-care providers in the Territory, particularly hospitals. Ежегодное ограничение федерального вклада в программу «Медикэйд» территорией и высокая доля не застрахованных жителей оказывают отрицательное финансовое воздействие на учреждения здравоохранения в территории, прежде всего на больницы.
(a) Take steps to ensure that all adolescents have access to information and health-care facilities; а) принять меры по обеспечению того, чтобы все подростки имели доступ к информации и службам здравоохранения;
In addition, UNDP support for district-level health care has made it possible to set up community health-care management mechanisms with increased community involvement in their administration. Кроме того, поддержка ПРООН мероприятий в области здравоохранения в соответствующих округах позволила создать механизмы, предусматривающие участие общин в управлении медицинскими учреждениями.
According to the report, the Health Department's reproductive health programme offers a range of contraceptive methods using a reproductive health-care approach). Согласно докладу программа охраны репродуктивного здоровья министерства здравоохранения предлагает целый ряд противозачаточных средств с использованием подхода, предусматривающего охрану репродуктивного здоровья).
Since the attainment of independence in 1980, Zimbabwe has made tremendous progress in the provision of schools and health-care facilities to improve the quality of life of its children. После обретения независимости в 1980 году Зимбабве добилась огромного прогресса в деле строительства школ и предоставления услуг в области здравоохранения, что позволило повысить уровень жизни детей в нашей стране.
One of the chief measures for the social protection of minors is the creation of centres for their social and medical rehabilitation under the health-care agencies. Одним из важных мероприятий по социальной защите несовершеннолетних является создание центров медико-социальной реабилитации несовершеннолетних при органах здравоохранения.
Several delegations stated that meeting the Millennium Development Goals was high on their countries' agendas and affirmed the need for multisectoral strategies to reduce poverty and achieve gender equality through a variety of education, health-care and income-generation programmes. Несколько делегаций заявили о том, что их страны уделяют первоочередное внимание достижению Целей развития тысячелетия и подчеркнули необходимость осуществления многосекторальных стратегий для уменьшения масштабов бедности и обеспечения гендерного равенства в рамках множества программ в областях образования, здравоохранения и обеспечения доходов.
In short, the 1980s gave rise to the process of decentralization and universalization of the health-care model and to the social security reform, which expanded the assistance coverage. Короче говоря, в 1980-е годы был начат процесс децентрализации и универсализации модели здравоохранения и реформирования системы социального обеспечения, что позволило расширить охват населения медицинской помощью.
States have pledged, at the United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS, to develop national strategies to strengthen health-care systems and address factors affecting the provision of HIV-related drugs, including affordability and pricing. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу государства взяли на себя торжественное обязательство разработать национальные стратегии для укрепления систем здравоохранения и решения вопросов, связанных с обеспечением препаратами для лечения ВИЧ, включая их доступность и ценовой фактор.
Our attention was given in particular to the plight of Africa, where the ravages of the disease overwhelm the health-care systems, destroy the social fabric, undermine the development capacity of many economies and decimate populations. Наше внимание было привлечено прежде всего к участи Африки, где катастрофические последствия этой болезни превосходят возможности систем здравоохранения, нарушают жизнь общества, подрывают способность многих стран к развитию и косит их население.
A new social welfare and health-care planning system, with a 4-year action programme covering the period from 2000 to 2003, defined objectives and targets and contained non-binding guidelines for the municipalities, which were responsible for their practical implementation. Новая система планирования социального вспомоществования и здравоохранения, наряду с четырехлетней программой действий на период 2000 - 2003 годов, определяет цели и задачи и содержит не имеющие обязательной силы рекомендации для муниципалитетов, которые отвечают за их практическое осуществление.
In the face of growing social security and long-term health-care concerns, many countries in the ESCAP region have developed long-term plans and policies to deal with ageing. В связи с усилением акцента на проблемах социальной защиты и долгосрочных проблемах здравоохранения многие страны региона ЭСКАТО разработали долгосрочные планы и стратегии в области старения.
The two institutions deal with most important issues relevant to the disabled in the field of health-care, social protection, education and training, customisation of the environment, employment, public awareness, sport, culture and recreation. Оба учреждения занимаются наиболее важными вопросами, касающимися лиц с ограниченными возможностями, в области здравоохранения, социальной защиты, образования и профессиональной подготовки, адаптации окружающей среды, занятости, информированности общественности, спорта, культуры и досуга.
The State and civil society have adopted a more open attitude to the subject of the health of indigenous peoples by recognizing and institutionalizing the traditional health-care model for the autonomous regions. Государство и общество с пониманием относятся к проблемам охраны здоровья коренных народов, признавая модель традиционного здравоохранения в автономных регионах и создавая для этого необходимые институты.
The Government's allocation to education has never fallen below 11 per cent of its total budget during the past five years and has always represented the largest portion of Government spending, when not second to health-care. Ассигнования правительства на цели образования в течение последних пяти лет неизменно составляли не менее 11 процентов от общего объема бюджета и являются одной из крупнейших статей государственных расходов, уступая иногда лишь сектору здравоохранения.
The Government of Canada indicated that it had cooperated with health-care operators and law enforcement authorities of other countries and shared intelligence with them concerning precursor chemicals destined for ATS laboratories. Правительство Канады сообщило о своем сотрудничестве с органами здравоохранения и правоохранительными органами других стран и о предоставлении им оперативных данных относительно химических веществ - прекурсоров, направляемых в лаборатории по изготовлению САР.
The Ministry of Health set up a Management Unit in 1997 to purchase and distribute antiretroviral medicines for triple therapy, and to make laboratory control methods available to beneficiaries without social security or private health-care coverage. В 1997 году министерство здравоохранения учредило Отдел управленческой координации, занимающийся приобретением и распределением антиретровирусных препаратов для тройной терапии и лабораторным обслуживанием пациентов, не охваченных системой государственного или частного социального страхования.
We agree also with the call in the report to enhance the capacities of health-care institutions in the developing countries to help them deal with this disease. Мы также согласны с содержащимся в докладе призывом к укреплению потенциала учреждений системы здравоохранения в развивающихся странах, что позволило бы им бороться с этой болезнью.
For a vast majority of people, including older persons, ill health is related to poverty, and health-care improvement in a country is related to its political economy and overall strategies of development. Для подавляющего большинства людей, в том числе пожилых, плохое состояние здоровья ассоциируется с бедностью, а улучшение положения в области здравоохранения в той или иной стране связано с ее экономическим положением и политикой в области экономики, а также с общей стратегией ее развития.
Some Governments had established special units to combat the misuse of the Internet for criminal activities and had developed web pages to disseminate drug information to the public, in particular to parents, students and health-care professionals. В некоторых странах созданы специальные подразделения по борьбе с использованием Интернета в противоправных целях и разработаны веб - страницы для распространения информации о наркотиках для широкой общественности, особенно для родителей, учащихся и работников системы здравоохранения.
Needs still far outweighed provision, however, and the situation had deteriorated as a result of the crisis, with a sharp decline in the number of qualified health-care providers and the damage and destruction inflicted on health infrastructures. Тем не менее, спрос на медицинские услуги по-прежнему значительно опережает предложение, и положение еще более ухудшилось после разразившегося кризиса, в результате которого резко сократилось число квалифицированных производителей услуг в области здравоохранения, а предприятиям соответствующей инфраструктуры был нанесен серьезный ущерб.
It is designed to provide a source of financing for purchases of quality drugs at reduced prices for health-care programmes addressing HIV and AIDS, malaria and tuberculosis. Он призван служить источником финансирования для закупок качественных лекарственных препаратов по сниженным ценам для осуществления разработанных в сфере здравоохранения программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом.
This caused disruption in the provision of medical services, was an impediment to basic health-care programmes and prevented the goals of the WHO Health for All programme from being achieved. Это обусловило сбои в работе системы здравоохранения, явилось препятствием для осуществления программ медицинского обслуживания и не позволило выполнить цели программы ВОЗ «Здоровье для всех».
Finally, the act calls for a national campaign to inform the public and health-care professionals about health disparities, with specific focus on minority and underserved communities. Наконец, законом предусматривается проведение общенациональной кампании для информирования общественности и работников системы здравоохранения о различиях в уровне здоровья с уделением особого внимания меньшинствам и не получающим адекватных услуг общинам.
Providing a benchmark of health-care performance helps policy makers at all levels target their resources to improve the status of health care, and to diminish disparities of care in minority and vulnerable populations. Наличие ориентиров помогает директивным органам всех уровней в целевом порядке направлять ресурсы на совершенствование системы здравоохранения и на устранение различий в уровне обслуживания меньшинств и уязвимых групп населения.