The Directive on the application of patients' rights in cross-border health-care was transposed into the Slovenian legislation. |
В законодательство Словении перенесены положения Директивы о правах пациентов в трансграничном медицинском обслуживании. |
Emphasis was placed on empowering women and girls with HIV and using the media to raise awareness to the right to health-care. |
Акцент был сделан на расширении прав и возможностей женщин и девушек со СПИДом и использовании средств массовой информации для повышения информированности о правильном медицинском обслуживании. |
The Government has also taken major steps to address the health-care needs of refugees. |
Правительство также предприняло значительные шаги по удовлетворению потребностей в медицинском обслуживании беженцев. |
MoPH continuously supports the creation and revival of health centers that will respond to the health-care needs of women. |
Министерство здравоохранения на постоянной основе поддерживает создание и восстановление медицинских учреждений, в которых будут удовлетворять потребности женщин в медицинском обслуживании. |
Over the years, successive Governments had faced the challenge of adequately responding to the health-care needs of the population. |
Сменявшие друг друга правительства принимали меры по адекватному удовлетворению потребностей населения в медицинском обслуживании. |
FSSA also proposed that an emergency fund be set up immediately to address the population's health-care needs. |
Кроме того, СФЗОС предложил незамедлительно учредить чрезвычайный фонд для удовлетворения потребностей населения в медицинском обслуживании. |
To meet the health-care demands of an increasingly aging population Malaysia endeavoured to provide geriatric services in all government hospitals. |
Для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании все более подверженного старению населения Малайзия приняла меры, связанные с предоставлением гериатрических услуг во всех государственных больницах. |
The Committee also recommends that the State party adopt a comprehensive national plan or strategy to combat tobacco use and that these include health-care provisions. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику принять национальный план глобальных действий или глобальную национальную стратегию по борьбе с табакокурением, которые будут включать положения о медицинском обслуживании. |
The political community at the local, national and international levels is obliged to protect parents' rights to be involved in their children's education and health-care decisions. |
Политическое сообщество на местном, национальном и международном уровнях обязано защищать права родителей на участие в процессе принятия решений об образовании и медицинском обслуживании своих детей. |
Additional funding will be needed to expand immunization against childhood diseases and build up logistical support to reach those areas where urgent health-care needs are as yet unmet. |
Для расширения масштабов иммунизации против детских болезней и организации материально-технического обеспечения в целях охвата тех районов, неотложные потребности которых в медицинском обслуживании пока еще не удовлетворены, потребуются дополнительные финансовые средства. |
In Finland, the comprehensive training of nurses is a particular innovation aimed at responding in a holistic way to both the health-care and other assistance needs of older persons. |
В Финляндии особой инновацией является организация комплексной профессиональной подготовки медсестер, направленной на всестороннее удовлетворение потребностей пожилых людей в медицинском обслуживании и другой помощи. |
A family health team consists of a multidisciplinary group of health professionals working together to serve the comprehensive health-care needs of the individual and the family. |
Медицинская бригада по охране здоровья семьи представляет собой группу работников сферы здравоохранения различного профиля, которые совместными усилиями стремятся удовлетворить весь комплекс потребностей в медицинском обслуживании отдельных лиц и семей в целом. |
The health sector is faced with several challenges in meeting the health-care requirements of the 70 per cent of Nigerians who live in remote and rural areas. |
Сектор здравоохранения сталкивается с рядом проблем в удовлетворении потребностей в медицинском обслуживании 70 процентов нигерийцев, которые проживают в отдаленных и сельских районах. |
Displacement in areas of conflict: Many women with children in need for employment, professional training, childcare, health-care |
Перемещение в зонах конфликта: многие женщины с детьми нуждаются в трудоустройстве, профессиональной подготовке, услугах по уходу за ребенком, медицинском обслуживании |
While acknowledging the Government's efforts to provide universal health care to vulnerable groups, it remained concerned that migrants with irregular status had no access to health-care information and services. |
Признавая усилия правительства по обеспечению всеобщего медицинского обслуживания уязвимым группам, она по-прежнему озабочена тем, что мигранты без надлежащего статуса не имеют доступа к информации о медицинском обслуживании и соответствующих услугах. |
An extensive study of the health-care provisions, existing drug services and strategies used in the 10 countries concerned was published in 2005; |
В 2005 году было опубликовано обширное исследование о медицинском обслуживании, службах и стратегиях борьбы с наркотиками в тюрьмах, действующих в 10 соответствующих странах. |
The health-care law requires people to provide complete information on their health condition to competent health professionals and to follow prescribed therapy - written consent is required if a patient wants to stop treatment. |
В соответствии с Законом о медицинском обслуживании населению предписывается представлять полную информацию о состоянии здоровья компетентным медицинским работникам и выполнять предписанные процедуры лечения, а в случае, когда пациент желает прекратить лечение, требуется его письменное согласие. |
It is estimated that up to two thirds of premature deaths are linked to exposure to risk factors and up to half of all such deaths are linked to weak health systems that do not respond effectively and equitably to the health-care needs of people with non-communicable diseases. |
По оценкам, до двух третей этих преждевременных смертей обусловлены подверженностью факторам риска и до половины - слабостью систем здравоохранения, которые не в состоянии эффективно и в должной мере обеспечивать потребности в медицинском обслуживании лиц с неинфекционными заболеваниями. |
The CoE/Commissioner was informed during a mission to the country in November 2010 that long-awaited legal changes to health-care legislation on sterilization and informed consent were expected to be adopted in the first semester of 2011. |
В ходе посещения страны в ноябре 2010 года Комиссару СЕ сообщили, что в первой половине 2011 года предполагается внести долгожданные изменения в законодательство о медицинском обслуживании, касающиеся стерилизации и осознанного согласия. |
Health systems should implement national and local policies in the context of good governance, prevent segmentation, provide information and increase the power of the poor to make claims for health-care. |
развитие систем здравоохранения должно осуществляться на основе разработки национальных и местных программ в контексте обеспечения эффективного управления, предотвращения расслоения обществ, предоставления более полной информации и повышения роли бедных слоев населения, нуждающихся в медицинском обслуживании. |
Panel 2, which focused on recommending successful approaches to address common modifiable risk factors for NCDs and cost-effective measures to respond to the health-care needs of poor people with NCDs, considered the following three questions for discussion: |
Группа по рекомендации успешной практики профилактики общих изменяемых факторов риска НИЗ и экономически эффективных мер, направленных на удовлетворение потребностей беднейшего населения в медицинском обслуживании в связи с НИЗ, рассмотрела три следующих вопроса для обсуждения. |
Constitutional and legislative framework 312. The State is committed to meeting the health-care needs of all its citizens in keeping with the rights accorded to them under article 23 of the Qatari Constitution. |
Государство привержено удовлетворению потребностей в медицинском обслуживании всех своих граждан в соответствии с правами, предоставленными им согласно статье 23 Конституции Катара. |
More health centres are in the process of being computerized and refurbished; video monitor systems for the projection of health-care information and health promotion material have been installed in all clinics. |
Компьютеризация и модернизация проводятся во все большем количестве медицинских центров, во всех поликлиниках установлены видеосистемы для демонстрации на экране данных о медицинском обслуживании и материалов, связанных с укреплением здоровья. |
More services are available on Bonaire; in recent years policy has focused on meeting people's health-care needs as locally as possible, as effectively as possible. |
На Бонайре оказывается более широкий комплекс медицинских услуг; в последние годы политика в этой области направлена на максимально эффективное удовлетворение потребностей в медицинском обслуживании на местах. |
In the rural areas, the poor quality of public health services affects people's health-care efforts. |
В сельских районах на медицинском обслуживании населения сказывается низкое качество услуг государственного здравоохранения. |