In particular, the Committee is concerned that patient confidentiality is not always respected by health-care professionals. |
В частности, Комитет обеспокоен тем, что специалисты в сфере здравоохранения не всегда соблюдают принцип конфиденциальности информации о пациентах. |
Changes had been made to the model for health-care management and funding, in the quest for universal access in the coming years. |
Внесены изменения в структуру управления и финансирования в области здравоохранения с целью добиться в ближайшие годы универсального доступа. |
Reliable infrastructure, such as health-care, educational and residential and commercial facilities, is needed. |
Требуется надежная инфраструктура, например, в области здравоохранения и образования, а также жилые и промышленные объекты. |
The Singapore government has committed to higher national spending on health-care and introduced the Health-care 2013 plan in 2012 to enhance the accessibility and affordability of Singapore's health-care model. |
Правительство Сингапура обязалось повысить национальные расходы на здравоохранение и представило в 2012 году план работы системы здравоохранения на 2013 год для повышения доступности и реализуемости сингапурской модели здравоохранения. |
Due to the depletion of resources, exodus of doctors and health-care personnel and attacks on health-care workers, countries and areas in post-conflict situations may be dependent on international donors and initiatives by non-governmental and intergovernmental organizations for the reconstruction of their health systems. |
Вследствие истощения ресурсов, бегства врачей и медицинского персонала и нападений на медицинских работников страны и районы, находящиеся в постконфликтных ситуациях, могут зависеть от международных доноров и инициатив неправительственных и межправительственных организаций в процессе восстановления их систем здравоохранения. |
The report also provides an initial insight into the importance and role of partnerships in achieving better health outcomes and addressing the challenges that the health-care sector and health-care actors face, including the path towards universal health coverage. |
В докладе также приводятся результаты первоначального анализа значения и роли партнерств в достижении более значимых показателей развития системы здравоохранения и решении проблем, с которыми сталкиваются сектор здравоохранения и действующие в нем субъекты, включая проблемы, связанные с продвижением по пути к обеспечению всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами. |
There are generally two types of provisions: the first is universal health-care coverage that is either fully or partially funded by the government; the second is the integration of older persons in specific health-care schemes, or so-called preferential arrangements. |
Как правило, существует два типа программ: первый тип - программы, обеспечивающие всеобщий охват медико-санитарными услугами, которые или полностью, или частично финансируются правительством; второй тип - интеграция пожилых людей в отдельные программы здравоохранения или так называемые преференциальные системы. |
New health-care policy is in accordance with health-care policy of developed countries, to which Montenegro aims at, and with wishes for democratic development of society and prosperity for all citizens. |
Новая политика в области здравоохранения соответствует политике в области здравоохранения развитых стран, догнать которых стремится Черногория, преследуя цель обеспечить демократическое развитие общества и благополучие всех ее граждан. |
The Committee is concerned about the uneven geographical coverage of health services for children; the shortage of health-care professionals; and the lack of adequate support for children in need of mental health-care systems. |
Комитет обеспокоен неравномерным географическим охватом услугами здравоохранения в интересах детей, нехваткой медицинских работников и отсутствием надлежащей поддержки для детей, нуждающихся в лечении психических заболеваний. |
The Ministry of Health of the Slovak Republic has issued a number of specialised documents in the area under review including Specialised procedural guidelines for health-care professionals providing health-care for a woman threatened with violence, which were published in 2008. |
Министерством здравоохранения Словацкой Республики был опубликован ряд специализированных документов в данной сфере, включая Специальные методические указания для работников здравоохранения, предоставляющих услуги женщинам, столкнувшимся с проблемой насилия, которые были опубликованы в 2008 году. |
Therefore, Governments will need to look at cost-effective approaches, especially where an ageing population is expected to strain health-care systems. |
Поэтому государства должны стремиться применять подходы, рациональные с точки зрения затрат, в особенности в тех странах, где обслуживание стареющего населения увеличит нагрузку на системы здравоохранения. |
This is of particular importance in the application of a KIT system in the health-care sector, where technology and knowledge are critical inputs for combating HIV/AIDS, enhanced immunization and vaccination programmes and general strengthening of health-care systems. |
Более активная роль правительств имеет особое значение в области применения системы ЗНТ в секторе здравоохранения, где технологии и знания являются важнейшими факторами борьбы с ВИЧ/СПИДом, реализации расширенных программ иммунизации и вакцинации и общего укрепления систем здравоохранения. |
The resulting savings may be reinvested in the health system, possibly in the form of additional health-care subsidies for the poor. |
Сэкономленные таким образом средства можно реинвестировать в систему здравоохранения, например в виде дополнительных субсидий на здравоохранение для малоимущих. |
Moreover, shocks or sudden events such as natural disasters or economic downturns can devastate health-care systems and further deteriorate the health status of the most vulnerable. |
Следует также отметить, что различного рода потрясения или такие неожиданные явления, как стихийные бедствия или экономические спады, могут иметь катастрофические последствия для системы здравоохранения и повлечь за собой дальнейшее ухудшение состояния здоровья наиболее уязвимых групп населения. |
The Committee is also concerned about widespread hospital closures, in 2004, outside of the capital as well as about the dismissal of thousands of health-care workers in connection with a reform of the health-care sector. |
Комитет также обеспокоен широкомасштабным закрытием больниц и увольнением тысяч медицинских работников в 2004 году за пределами столицы в связи с реформой сектора здравоохранения. |
The Committee was informed of the actions undertaken by several delegations in order to strengthen their health-care systems, including attempts to increase the coverage of health care, towards the goal of achieving universal health-care coverage. |
Несколько делегаций проинформировали Комитет о действиях, предпринимаемых с целью укрепления их систем здравоохранения, включая попытки расширить охват населения медицинским обслуживанием, для достижения цели обеспечения всеобщего охвата населения медицинской помощью. |
For countries in transition, where social assistance and health-care systems are undergoing major restructuring and/or suffer from a severe lack of funding, UNHCR has worked to ensure such State assistance and health-care are adequately supplemented. |
В странах с переходной экономикой, где системы социальной помощи и здравоохранения переживают радикальную перестройку и/или серьезные трудности вследствие резкого сокращения объема финансирования, УВКБ прилагало усилия к тому, чтобы надлежащим образом дополнить такую государственную помощь и услуги в области здравоохранения. |
The HHS Health Resources and Services Administration's Health Center Program, which has been a major component of its health-care safety net for U.S. indigent populations for more than 40 years, is leading initiatives to increase health-care access in the most needy communities. |
Программа Центра охраны здоровья Управления медицинских ресурсов и услуг МЗСО, которая вот уже свыше 40 лет является одним из важнейших компонентов системы охраны здоровья коренного населения США, возглавляет инициативы по расширению доступа к услугам здравоохранения самых нуждающихся социальных групп. |
In the area of health and reproduction, the sectoral health-care policy underlying the health-care and social development programme and its medium-term plan demonstrate the Malian vision of health care. |
В области здоровья и воспроизводства населения секторальная политика в области здравоохранения, лежащая в основе программы здравоохранения и социального развития, и ее среднесрочный план являются показательными в плане точки зрения Мали на здравоохранение. |
The sectoral health-care policy is based on the principles of equity, social justice and solidarity and takes into account people's legitimate aspirations to well-being and the role in society of individuals, families and communities, non-governmental organizations and health-care professionals. |
Секторальная политика в области здравоохранения основывается на принципах равноправия, социальной справедливости и солидарности и учитывает законное стремление людей к благополучию и роль в обществе личности, семьи и общины, неправительственных организаций и профессионалов, занятых в сфере здравоохранения. |
Referral to health-care institutions is exclusively carried out on the basis of a diagnosis made by the competent medical board, that is a health-care institution, which is competent to issue such medical findings. |
Помещение в лечебные учреждения осуществляется исключительно на основе медицинского заключения компетентной медицинской комиссии, т.е. учреждением здравоохранения, наделенным компетенцией давать такие медицинские заключения. |
Sri Lanka shows how a developing country could attain high levels of health-care goals, even in the absence of comprehensive health insurance schemes, by setting aside a small share of government tax revenues for public health-care expenditures. |
Шри-Ланка является наглядным примером того, как развивающаяся страна может достичь высоких показателей выполнения целей в сфере здравоохранения даже в отсутствие всеобъемлющих схем медицинского страхования, за счет выделения небольшой доли бюджетных налоговых поступлений на расходы в сфере здравоохранения. |
The project has been implemented as of 2006 by the Ministry of Health, health-care centres, health-care institutes and public health institutes in cooperation with the Roma non-government organizations. |
Начиная с 2006 года этот проект осуществляется Министерством здравоохранения, медицинскими центрами, медицинскими институтами и учреждениями общественного здравоохранения в сотрудничестве с неправительственными организациями рома. |
In the context of the efforts to establish an intercultural health model in Otavalo, UNFPA has supported the training of hospital health-care workers in Quechua in order to facilitate communication between health-care workers and the indigenous population. |
В рамках работы по созданию модели межкультурного здравоохранения в Отавало ЮНФПА оказал поддержку повышению квалификации медицинского персонала больниц на языке кечуа с целью улучшения коммуникации между медицинским персоналом и коренным населением. |
We have implemented a standard comprehensive health care for infected persons, promoted comprehensive health-care in public, private and community services, and developed the formation and training of human resources and comprehensive health-care. |
Мы осуществили стандартную комплексную программу лечения инфицированных лиц, содействовали обеспечению комплексного медицинского обслуживания на общественном, частном и общинном уровнях, а также разработали меры по формированию и подготовке людских ресурсов и развитию всеобщего здравоохранения. |