Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Today, there are more than 50,000 Cuban collaborators in 98 countries and four overseas territories; more than 37,000 of these work in the health-care sector. Сегодня более 50000 специалистов, прошедших подготовку на Кубе, работают в 98 странах и в 4 заморских территориях; более 37000 из них работают в секторе здравоохранения.
Founded in 2007, the Partnership is guided by the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action, which recognizes the need to strengthen health-care systems and support one national process in the health sector. Созданное в 2007 году Партнерство руководствуется принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий, в которых признается необходимость укрепления систем здравоохранения и поддержки одного национального процесса в секторе здравоохранения.
The training was intended for representatives of the local SWCs, police, health-care institutions, courts and NGOs. Обучение проходили представители местных ЦСР, сотрудники полиции, работники здравоохранения, представители судов и НПО.
The Directive prohibits all forms of direct or indirect discrimination in all political, economic and social areas, such as the access to employment and working conditions, social security and health-care, education, access to and supply of goods and services. Директива запрещает все формы прямой и косвенной дискриминации во всех сферах политической, экономической и социальной жизни, в частности в сфере доступа к рынку труда и условий работы, социального обеспечения и здравоохранения, образования, доступности и предоставления товаров и услуг.
With these obstacles in mind, the Government has formulated policies to increase inputs into rural health care, strengthen the training of rural health-care personnel, and promote education efforts regarding health and population issues. Учитывая эти трудности, правительство разработало политику, предусматривающую увеличение вложений в здравоохранение в сельских районах, повышение эффективности профессиональной подготовки сельских работников здравоохранения и наращивание просветительской деятельности по вопросам здоровья и народонаселения.
Faced with the spread of HIV/AIDS and its impact, particularly on youth, in the Caribbean, many Governments have introduced strategies designed to support the capacity of the education and health-care systems, with a particular focus on reproductive health. Столкнувшись с проблемой распространения ВИЧ/СПИДа в странах Карибского бассейна и их воздействия, в частности на молодежь, правительства многих стран начали осуществление стратегий, направленных на поддержку потенциала образовательной системы и системы здравоохранения, в которых особое внимание уделяется репродуктивному здоровью.
The Committee welcomes the extensive information on the health-care situation provided by the State party, which includes disaggregated data on an annual basis, thus enabling the Committee to assess the level of realization of the right to health. Комитет приветствует подробную информацию о положении в области здравоохранения, представленную государством-участником, включая разукрупненные годовые данные, которая позволяет Комитету оценивать уровень реализации права на здоровье.
The Government of China advocates a "prevention first" approach to health issues and makes the prevention of such serious threats to health and well-being as infectious, endemic and chronic non-infectious diseases the principal tasks in health-care work. В этих вопросах правительство Китая руководствуется принципом "профилактика прежде всего" и считает профилактику таких серьезных угроз здоровью и благосостоянию, как инфекционные, эндемические и хронические неинфекционные заболевания, главными задачами работы в области здравоохранения.
In addition to further improvements in health-care provision, major improvements in nutrition, sanitation and empowerment of women will be needed to make significant progress towards the target, especially in rural areas. Для обеспечения значительного прогресса в достижении этой цели, особенно в сельских районах, помимо дальнейших улучшений в области здравоохранения потребуются серьезные улучшения в области питания, санитарии и расширения прав и возможностей женщин.
Ms. Gencianos (Public Services International) said that her organization represented millions of public sector workers worldwide, in particular in the health-care and social sectors, where migration levels were high. Г-жа Женсианос (Международное объединение работников общественных служб) говорит, что ее организация представляет миллионы работников сектора общественных служб во всем мире, прежде всего в области здравоохранения и социального обслуживания, где уровень миграции является высоким.
In 2009, women dominated in human health-care and social work (83.5), accommodation and catering services (77), and education (76.4). В 2009 году женщины составляли большинство работников в секторе здравоохранения и социального обслуживания (83,5 процента), секторе гостиничного дела и общественного питания (77 процентов) и секторе образования (76,4 процента).
A manual for training of health-care workers in the Federation of BiH was drafted and training of trainers was conducted for 20 professionals (doctors in general practice and nurses) appointed to represent cantonal ministries of health. Было разработано учебное пособие для подготовки медицинских работников в Федерации Боснии и Герцеговины и была организована подготовка инструкторов для 20 специалистов (врачей общей практики и медсестер), отобранных в качестве представителей кантональных министерств здравоохранения.
According to paragraph 52 of the report, the use of conciliation to settle disputes between the parties involved in cases of violence against women and the constant police and health-care staff turnover represent obstacles to the efforts taken to protect victims of violence. Согласно пункту 52 доклада, использование процедуры примирения для разрешения конфликтов между сторонами, имеющими отношение к случаям совершения насилия против женщин, и постоянная текучесть кадров в рядах полиции и среди работников здравоохранения являются препятствиями для обеспечения защиты жертв насилия.
The Ministry of Health set up the Childbirth Plan as part of the Federal Health Plan with a view to offering more and better health-care facilities to pregnant women and children under 6 without social security coverage. Для улучшения качества медицинского обслуживания беременных женщин и детей в возрасте до 6 лет, не пользующихся системой социального обеспечения, Министерство здравоохранения и окружающей среды в рамках Федерального плана по вопросам здравоохранения реализует план "Рождаемость".
In one region of Zambia, for instance, 40 per cent of midwives are HIV positive, and between 1999 and 2005 Botswana lost 17 per cent of its health-care workforce due to AIDS. В одном из регионов Замбии, например, 40 процентов акушерок заражены ВИЧ, и в период с 1999 по 2005 год Ботсвана потеряла из-за СПИДа 17 процентов своей рабочей силы в секторе здравоохранения.
Sri Lanka's achievements in social indicators that are subject to public sector health-care policy and practice are truly impressive when compared with other developing countries of similar standing and also with Sri Lanka's own conditions in relatively recent past, say in the mid-twentieth century. Достижения Шри-Ланки в области социальных показателей, которые зависят от политики и практики в области государственного здравоохранения, весьма впечатляющи по сравнению с другими развивающимися странами аналогичной категории, а также по сравнению с условиями, наблюдавшимися в самой Шри-Ланке сравнительно недавно, например в середине ХХ века.
NAF presenters educated new abortion providers and/or health-care professionals with the potential to add abortion care to the services they provide to their patients. Представители НФА обеспечили просвещение новых специалистов по абортам и/или специалистов по вопросам здравоохранения в плане включения услуг по абортам в сферу услуг, которые они оказывают своим пациентам.
The organization started in 2001 with the single Student Home; it has grown into a gigantic network of 77 Student Homes, as well as 116 projects, including schools, health-care centres, etc. Организация начала работать в 2001 году, когда один единственный дом для учащихся превратился в гигантскую сеть из 77 домов для учащихся и 116 проектов, включая школы, центры здравоохранения и т.д.
Moreover, the Corrections Unit collaborated closely with health-care non-governmental organizations, the International Committee of the Red Cross, UNICEF and the World Health Organization (WHO) in managing the spread of cholera within the prisons. Помимо этого Группа по пенитенциарным учреждениям тесно сотрудничала с неправительственными организациями, занимающимися вопросами здравоохранения, Международным комитетом Красного Креста, ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в рамках деятельности по борьбе с распространением холеры в тюрьмах.
To improve capabilities of employees and enterprises to adapt to changes reducing the number of labour accidents, implementing employer incentive measures for prevention of labour accidents and occupational diseases, to modernise the labour market, social security and health-care systems. Повышение способности работников и предприятий адаптироваться к изменениям на производстве, сокращение количества несчастных случаев на предприятиях, создание для предпринимателей стимулов к уменьшению числа производственных травм и профессиональных заболеваний, модернизация рынка труда, систем социального обеспечения и здравоохранения.
Annual sectoral reviews created an opportunity for frank debate among the various actors of the sector, namely: all levels of the Ministry of Health, the private health-care sector, other government sectors, development partners, and civil society. Ежегодные обзоры сектора дали возможность наладить конструктивное обсуждение между различными субъектами этого сектора - Министерством здравоохранения и ведомствами всех уровней, частным сектором здравоохранения, другими государственными секторами, партнерами в области развития и гражданским обществом.
This programme, also known as the rate review grant programme, was authorized under the health-care reform enacted through the landmark Affordable Care Act, passed by the United States Congress in March 2010. Эта программа, также известная как программа предоставления субсидий на цели обзора действующих ставок, была утверждена в рамках реформы здравоохранения, проведение которой было начато в соответствии с принятым Конгрессом Соединенных Штатов в марте 2010 года важным законом о доступной медицинской помощи.
These reforms would enable the Territory to restructure its health-care delivery system so that the emergency room was not the primary point of access for the uninsured seeking primary care. Эти реформы позволят территории перестроить свою систему здравоохранения, с тем чтобы незастрахованные пациенты, нуждающиеся в первичной помощи, не были вынуждены обращаться главным образом в кабинеты неотложной помощи.
It also recognised the Government's efforts to protect the rights of vulnerable groups, and appreciated its guarantee of free health-care provision and the promulgation of the HIV/AIDS Act. Он также признал усилия правительства по защите прав уязвимых групп и дал высокую оценку гарантии бесплатного здравоохранения, а также принятию Закона о ВИЧ/СПИДе.
The serious challenges to adequate public health provision related to escalating costs of health care, health-care infrastructure, health system financing, health services workforce shortages and ensuring leadership in health care. В числе серьезных проблем, затрудняющих надлежащее оказание медицинских услуг, были названы рост стоимости медицинского обслуживания, состояние системы здравоохранения, трудности финансирования системы здравоохранения, нехватка медицинских работников и обеспечение общего руководства в сфере здравоохранения.