| The opposition to health-care reform is a similar cause of bemusement. | Противодействие реформе здравоохранения вызывает аналогичное замешательство. |
| A better solution is to figure out how to reduce health-care costs. | Таким образом, лучшим решением было бы уменьшение стоимости здравоохранения. |
| Low: Pilot projects have shown that it is feasible to adapt the health-care systems in developing countries. | Низкий: экспериментальные проекты доказывают возможность адаптации систем здравоохранения в развивающихся странах. |
| The project being carried out by BCRC-Slovakia aims at promoting ESM of health-care wastes in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Проект, осуществляемый РЦБК-Словакия, направлен на содействие ЭОР отходов здравоохранения в бывшей югославской Республике Македония. |
| Since 2009,502 health centres have been opened with the help of regional and local health-care institutions. | С 2009 года на базе региональных и муниципальных учреждений здравоохранения открыто 502 центра здоровья. |
| We have improved health-care delivery systems. | Мы усовершенствовали системы здравоохранения. |
| Flexible opening hours in the health-care sector 38 | Гибкие часы работы учреждений сектора здравоохранения |
| Massive health-care systems cannot shift course easily or quickly. | Крупные системы здравоохранения не могут легко или быстро сменить направление своей деятельности. |
| Underdeveloped health-care systems and a lack of skilled staff were obvious obstacles. | К числу основных причин, препятствующих такому доступу, относятся недостаточно развитые системы здравоохранения и нехватка квалифицированного персонала. |
| Most family health-care facilities operate their own outpatient services; under one third of such health-care facilities are health-care facilities with their own wards and 4.8 per cent have general practice and family health-care centres. | Подавляющее большинство учреждений семейной медицины составляют самостоятельные амбулатории; около трети - учреждения здравоохранения с отдельными участками и отделениями общей практики - семейной медицины. |
| The programmes expose health-care providers to both the academic training and practical knowledge necessary for developing a career trajectory that will focus the passion of health-care providers and actualize their desire to have an impact on national and international health-care policies. | В рамках программы поставщикам медицинских услуг предоставляется возможность получить академическую подготовку и практические знания, необходимые для их дальнейшего продвижения по карьерному пути, чтобы удовлетворить интересы медицинских работников и реализовать их стремление оказывать воздействие на формирование национальной и международной политики в области здравоохранения. |
| On a monthly basis, 7,000 health-care workers in nearly 100 hospitals, clinics, leprosy camps, health posts and maternity health-care centres receive WFP food-for-work allowances. | Ежемесячно МПП оплачивает продовольственными продуктами труд 7000 работников здравоохранения в почти 100 больницах, клиниках, лепрозориях, медпунктах и центрах по охране здоровья матери и ребенка. |
| To address the shortage of health-care manpower, the Ministry will train more health-care professionals in the Orotta Medical School, College of Health Sciences and the College of Nursing. | Для решения проблемы нехватки медработников Министерство здравоохранения обеспечит подготовку большего числа лиц в рамках медицинской школы в Оротте, медицинского колледжа и колледжа медсестер. |
| Publicly-funded health-care can be provided by public sector practitioners (public agencies responsible for the delivery of health-care) or by private agencies. | При существовании системы здравоохранения, финансируемой государством, медико-санитарные услуги могут оказывать медицинские работники государственного сектора (т.е. предоставление таких услуг возложено на государственные ведомства) или частные агентства. |
| Staffing represents the majority of health-care costs in most UNHCR health operations. | Расходы на медицинский персонал составляют основную долю расходов на услуги здравоохранения в большинстве медицинских центров УВКБ. |
| Such support should be based on effective coordination among health-care and social-service providers, and the housing sector. | Такая поддержка должна основываться на слаженной работе органов здравоохранения и социальных служб, а также жилищного сектора. |
| Yet, military spending drains millions of dollars from the health-care budgets of poor countries. | Однако на военные расходы уходят миллионы долларов, которые можно было бы направить на нужды здравоохранения в бедных странах. |
| Even health-care organizations are getting in on the action, using a community's purchasing patterns to predict, say, an influenza outbreak. | Даже организации здравоохранения участвуют в такой деятельности, используя информацию о покупках лекарств для прогноза начала эпидемии гриппа. |
| Tired of go-go growth, voters now look for more attention to addressing environmental concerns, health-care issues, and income inequality. | Утомленные динамичным ростом избиратели сегодня больше внимания уделяют проблемам экологии, здравоохранения, а также неравенству дохода. |
| There are so many issues, from health-care reform to the Middle East, that need his attention. | Накопилось столько много вопросов, начиная от реформы здравоохранения и проблем на Ближнем востоке. |
| The State controls all health-care organizations as well as the manufacture of and trade in medical products (art. 37.1-2). | Государство контролирует все организации здравоохранения, производство лекарственных средств и торговлю ими (статья 37.1, 2). |
| The extremes are exemplified by Indian information technology workers and African health-care workers. | Примерами таких «экстремальных» вариантов являются работники индустрии информационных технологий в Индии и работники здравоохранения в африканских странах. |
| While on maternity leave, they are entitled to compensation of salary in accordance with the health-care regulations. | При нахождении в отпуске по уходу за ребенком, они имеют право на компенсацию заработной платы в соответствии с нормами здравоохранения. |
| This is, of course, why state-run health-care systems came into being. | Конечно, именно по этой причине и возникли государственные системы здравоохранения. |
| No co-payment for the children and patients suffering severe diseases- protest against the Governmental plan to introduce health-care co-payment. | Дети и взрослые, страдающие тяжелыми заболеваниями, - никакой долевой оплаты - против плана правительства ввести долевую оплату в сфере здравоохранения. |