| A health-care project for indigenous women currently being developed would involve traditional medical practitioners in providing varied cultural environments with health services. | Разрабатываемый в настоящее время проект охраны здоровья коренных женщин позволит привлечь традиционных лекарей к созданию разнообразных в плане культуры условий с участием служб здравоохранения. |
| Workers, employers and third parties might seek to obtain genetic information collected by health-care providers during screening or monitoring in the workplace. | Трудящиеся, работодатели и третьи стороны могут быть заинтересованы в получении генетической информации, собранной системой здравоохранения в ходе скрининга или мониторинга на рабочем месте. |
| Information on the detection of any new or closely-related substances were provided to law enforcement and health-care officials. | Информация о любых выявленных новых подобных или сходных с ними веществах передается правоохранительным органам и службам здравоохранения. |
| The death rate of babies is also one of the reliable indicators of health-care conditions in Bosnia and Herzegovina. | Одним из надежных показателей состояния здравоохранения в Боснии и Герцеговине является уровень смертности младенцев. |
| Bosnia and Herzegovina has no national health policy or national health-care programme. | Босния и Герцеговина не имеет национальной политики в области здравоохранения или национальной программы медицинской помощи. |
| There exists a vast private system of health-care. | В стране существует развитая частная система здравоохранения. |
| In Singapore, men and women had equal access to quality health-care. | В том, что касается охраны здоровья, мужчины и женщины пользуются равным доступом к услугам качественного здравоохранения. |
| We make benefits contingent on school attendance by children and on participation by children and expectant mothers in health-care programmes. | Мы предоставляем пособия, получение которых обусловлено посещением детьми школы и участием детей и будущих матерей в программах здравоохранения. |
| It notes with concern that women were disproportionately affected by the elimination of jobs in the health-care and education sectors. | Он отмечает с озабоченностью, что сокращение должностей в секторах здравоохранения и образования в наибольшей степени затрагивает женщин. |
| In April 2005, the Government of the Cayman Islands publicly launched a health-care reform campaign. | В апреле 2005 года правительство Каймановых островов публично заявило о начале кампании по реформированию здравоохранения. |
| The Order closely collaborates with 300 locally run health-care facilities there, providing them with medicine and medical equipment. | Мы тесно сотрудничаем с 300 учреждениями здравоохранения под руководством местного персонала, поставляя им лекарства и медицинское оборудование. |
| In 1998, ONS began to produce output volume series for a few government functions - education, health-care and social security. | В 1998 году УНС приступило к расчету рядов натуральных показателей выпуска по некоторым коллективным услугам: в сфере образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
| All of the agreements are designed to increase Aboriginal employment in the health-care sector. | Все такие соглашения направлены на расширение занятости представителей коренных народов в секторе здравоохранения. |
| In addition, the country's health-care bodies are carrying out a range of medical rehabilitation measures for persons affected by the nuclear tests. | Кроме того, органами здравоохранения республики осуществляется целый ряд мероприятий по медицинской реабилитации населения, пострадавшего в результате ядерных испытаний. |
| Every year, over 200 specialists from reproductive health-care organizations attend further training courses in reproductive health and family planning. | Ежегодно более 200 специалистов учреждений репродуктивного здравоохранения повышают уровень квалификации по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| They are also able to utilize health-care, education, etc., on an equal basis with the citizens of Turkmenistan. | Они также имеют возможность пользоваться услугами здравоохранения, образования и т.д. на равной с гражданами Туркменистана основе. |
| In the past medical referrals were part of the Territory's health-care infrastructure and were publicly subsidized. | В прошлом направление пациента к врачам-специалистам входило в функции системы здравоохранения территории и субсидировалось за счет бюджета. |
| Treatment, care and rehabilitation programmes and strategies exist and have implications for improving the public health and health-care capacities of countries. | В настоящее время в ряде стран применяются программы и стратегии терапии, ухода за больными и реабилитации, помогающие повышать потенциал общественного здравоохранения и медицинских услуг. |
| One of the priorities has been the revitalization of the health-care delivery system. | Одной из первоочередных задач было восстановление системы услуг здравоохранения. |
| UNIFEM also developed a code of ethics regarding domestic violence to be adopted by health-care workers. | Фонд также разработал кодекс этических норм в отношении бытового насилия, которым должны будут руководствоваться работники системы здравоохранения. |
| Under this project, 82 medical workers have been trained in DOTS at various Donetsk health-care institutions. | Во время реализации данного проекта 82 медицинских работника прошли обучение по программе ДОТС на базах лечебных учреждений органов здравоохранения Донецкой области. |
| Data collected in March 2001 indicates that 80 per cent of the population now has access to permanent health-care facilities. | Данные, собранные в марте 2001 года, свидетельствуют о том, что 80 процентов населения имеют в настоящее время доступ к действующим на постоянной основе органам системы здравоохранения. |
| The Ministry of Health established the Continuing Professional Development and Education Board to ensure continued training for health-care professionals. | В целях обеспечения непрерывной профессиональной подготовки специалистов в области охраны здоровья министерство здравоохранения создало Совет по вопросам непрерывного повышения квалификации и образования. |
| Please provide updated information on the cut in the funding for health-care programmes in 1998-2000. | Приведите новейшие данные о сокращении финансирования программ в сфере здравоохранения в 1998-2000 годах. |
| All persons living in hardship have a right to be treated with dignity, respect and humanity by health-care systems. | Все люди, живущие в крайней нищете, имеют право на достойное, уважительное и гуманное обращение в системе здравоохранения. |