| In the NGPES, the Government set priorities and strategies to eliminate poverty through improving health-care focusing on the country's 47 poorest districts. | В НСРИБ правительство определило приоритетные задачи и стратегии по искоренению бедности на основе улучшения здравоохранения с упором на 47 беднейших районов страны. |
| (c) To remove barriers for youth employment, to modernise social security and health-care systems. | с) ликвидация барьеров, препятствующих трудоустройству молодежи, модернизация систем социального обеспечения и здравоохранения; |
| The Committee urges the State party to consider extending the same social security benefits, including access to health-care facilities and services, to persons granted temporary asylum status in the State party. | Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть возможность предоставления таких же льгот системы социального обеспечения, включая доступ к учреждениям и услугам здравоохранения, лицам, получившим временное убежище в государстве-участнике. |
| During the past three years the national budget assigned to health-care reaches an average of 3.5% GDP. | За три прошедших года объем бюджетных ассигнований на нужды здравоохранения достиг в среднем 3,5% от ВВП. |
| In health-care, the priority actions are: | В сфере здравоохранения существуют следующие приоритеты: |
| In the field of health care, projects dealt primarily with the training on diverse health topics, and were implemented by health-care institutes in cooperation with Roma associations. | В области охраны здоровья проекты главным образом касались подготовки по различной тематике здравоохранения и выполнялись медицинскими учреждениями в сотрудничестве с ассоциациями рома. |
| This applies to individual health-care decisions, as well as to children's involvement in the development of health policy and services. | Сказанное относится к решениям по вопросам охраны здоровья отдельных детей, а также к общей проблеме привлечения детей к разработке политики и услуг в области здравоохранения. |
| This crisis can provide the opportunity for health reforms that strike the right balance between preventive and curative health-care, and which benefit the poorest women and children. | Нынешний кризис предоставляет возможность провести реформы в сфере здравоохранения, благодаря которым можно обеспечить правильный баланс между профилактической и лечебной медициной и которые пойдут на пользу женщинам и детям, принадлежащим к бедным слоям населения. |
| This brings many changes and challenges to health-care workers and teams, but also to the people and communities. | Эта ситуация привносит немало изменений и проблем для работников и коллективов сотрудников системы здравоохранения, а также для населения и общин. |
| Achieve 100 % basic health-care service in 72 poor districts by 2010 | достижение к 2010 году 100-процентного охвата базовыми услугами здравоохранения в 72 беднейших районах. |
| They will play an awareness-raising role, monitoring the health of the population and managing the health-care facilities in their respective areas. | Они будут вести разъяснительную работу среди населения, обеспечивать мониторинг состояния его здоровья и управление учреждениями здравоохранения, расположенными на вверенной им территории. |
| Right to protection of health and free medical assistance in State and municipal health-care facilities | Право на охрану здоровья и бесплатную медицинскую помощь в государственных и муниципальных учреждениях здравоохранения. |
| Preventing the onset of chronic illness will ultimately save Governments valuable time and money and relieve the burden on often overstretched health-care resources. | Предотвратив заболевание в его хронической форме, правительства смогут в конечном итоге сэкономить драгоценное время и деньги, а также снизить бремя на часто уже и без того перегруженные ресурсы системы здравоохранения. |
| Nevertheless, we note that undocumented migrants in the U.S. already have access to publicly supported health-care through an extensive network of Migrant Health Centers. | Однако отметим, что в США не имеющие документов мигранты уже имеют доступ к государственной системе здравоохранения в рамках обширной сети медицинских центров для мигрантов. |
| Algeria hoped that Bulgaria would accept recommendation 4 calling for effective measures to improve the health-care sector and the right to health. | Алжир выразил надежду на то, что Болгария примет рекомендацию 4, в которой предлагается принять эффективные меры с целью укрепления системы здравоохранения и обеспечения права на здоровье. |
| Despite the global financial crisis, significant progress had been made in the health-care sector, and with regard to nutrition, education and housing. | Несмотря на глобальный финансовый кризис, значительный прогресс был достигнут в секторе здравоохранения, а также в области питания, образования и жилищного строительства. |
| This is the result of insufficient policy attention, exacerbated by resource constraints, to improving the efficiency and coverage of maternal health-care systems. | Причина этого заключается в том, что на политическом уровне не уделяется достаточного внимания повышению эффективности и расширению сферы охвата системы материнского здравоохранения, и это усугубляется ограниченностью ресурсов. |
| Development of health-care facility standards (for facilities accessible by United Nations staff); | разработка стандартов для учреждений здравоохранения (доступ в которые имеет персонал Организации Объединенных Наций); |
| The human burden of disease is great and the economic burden of non-communicable diseases equally so, and it threatens to overwhelm the capacity of our health-care systems. | Человеческое бремя заболевания велико, и не менее велико экономическое бремя неинфекционных заболеваний, которое угрожает перегрузкой для наших систем здравоохранения. |
| We deem it crucial to reflect on the future role of ministers of health in the management of the health-care sector. | Мы считаем крайне важным задуматься о будущей роли министров здравоохранения в управлении сектором здравоохранения. |
| It is difficult to sustain funding for such expensive treatments, and Nepal is exploring various options for health-care financing and social health protection. | Трудно обеспечивать устойчивое финансирование таких дорогостоящих видов лечения, и Непал изыскивает различные варианты финансирования здравоохранения и социальных программ охраны здоровья населения. |
| The category of family doctor has been added to the register of medical specializations and medical functions at health-care institutions. | В номенклатуру врачебных специальностей и врачебных должностей в учреждениях здравоохранения включена должность "семейного врача". |
| Samoa's public health-care infrastructure consists of 2 main hospitals, 3 district hospitals and several health centres strategically located throughout the country for easier geographical access. | Инфраструктура государственной системы здравоохранения Самоа состоит из двух центральных больниц, трех окружных больниц и нескольких медицинских центров, стратегически расположенных по стране в целях обеспечения их географической доступности. |
| JS1 recommended that Ireland develop a comprehensive Health Strategy for the delivery of appropriate and adequate health-care, with particular emphasis on vulnerable groups. | В СП1 Ирландии было рекомендовано разработать всеобъемлющую стратегию в области здравоохранения, предусматривающую оказание надлежащей и достаточной медицинской помощи с особым упором на уязвимые группы. |
| Take effective measures to enhance the health-care sector (Algeria); | 80.91 принять эффективные меры по укреплению системы здравоохранения (Алжир); |