Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
For example, with the support of the Soros Foundation Kyrgyzstan, regional seminars on preventing violence have been held over the past two years for teachers, health-care professionals, staff of internal affairs agencies, members of commissions for minors, etc. К примеру, в течение последних двух лет при поддержке международного фонда "Сорос-Кыргызстан" проводятся региональные семинары "Предотвращение насилия" для работников образования, здравоохранения, внутренних дел, комиссий по делам несовершеннолетних и др.
But access to care in general and to antiretrovirals in particular, as well the financing of our health-care systems, continue to pose enormous problems for our peoples. Но доступ к медицинскому обслуживанию в целом и антиретровирусным препаратам в частности, а также к финансированию наших систем здравоохранения продолжает представлять для наших народов огромную проблему.
(a) The State party's notable improvement in economic and social development, including continuous investments in the health-care infrastructure; а) принятые государством-участником меры по значительному улучшению экономического и социального положения, включая непрерывные инвестиции в инфраструктуру здравоохранения;
The membership comprises representatives of parents' committees, educational establishments, ethnic cultural centres, councils of elders, war and labour veterans, health-care bodies, internal affairs agencies, children's civic associations and the media. В их состав вошли представители родительских комитетов организаций образования, национальных культурных центров, советов старейшин, ветераны войны и труда, органов здравоохранения, внутренних дел, детских общественных объединений и средств массовой информации.
In all regions, information on the problems of drug abuse, alcoholism, tobacco smoking and HIV/AIDS is constantly disseminated by the staff of health-care and educational institutions and by internal affairs personnel. Во всех регионах республики постоянно проводится информационная работа сотрудников организаций здравоохранения, образования, внутренних дел по проблемам наркомании, алкоголизма, табакокурения, СПИДа.
With respect to her Government's safe motherhood initiative, as her delegation's health-care expert had been unable to attend the current meeting, she would have to provide the specific information requested to the Committee by e-mail upon her return to Georgia. Что касается инициативы в области безопасного материнства, с которой выступило грузинское правительство, то, поскольку эксперт по вопросам здравоохранения, входящий в состав делегации Грузии, не смог прибыть на нынешнее заседание, ей придется послать конкретную запрошенную информацию Комитету по электронной почте по возвращении в Грузию.
In view of the serious problem of lack of data, the State party should indicate whether the Gender Action Plan included an assessment of the impact of the health-care reform on women and the components to be addressed. Принимая во внимание серьезную проблему отсутствия данных, государство-участник должно указать, предусматривает ли План действий по решению гендерных вопросов оценку влияния реформы здравоохранения на женщин и те вопросы, которые необходимо решать в связи с этим.
Though the Patient Protection and Affordable Care Act (Obamacare) has improved matters, health-insurance coverage remains weak, with almost half of the 50 US states refusing to expand Medicaid, the health-care financing program for America's poor. Хотя Реформа Здравоохранения и Защиты Пациентов (ОЬамасагё) улучшила дело, медицинское-страхование остается слабым, почти половина 50 штатов США отказывается расширять Medicaid, программу финансирования здравоохранения для бедных граждан Америки.
That is why health-care policymakers should embrace a simple adage: "no health without mental health." Это является мотивом, почему органы здравоохранения должны принять простую поговорку: "нет здоровья без психического здоровья".
CAMBRIDGE - When the United States Congress approved President Barack Obama's plan to extend health-care coverage to nearly all Americans, it marked the most important social legislation the country had seen since the 1960's. КЭМБРИДЖ. Когда Конгресс Соединённых Штатов одобрил план Барака Обамы по распространению сферы действия здравоохранения почти на всех американцев, то был принят самый важный общественный закон, какой страна не видела с 60-х годов.
(b) Adopt adequate means and measures to ensure that Batwa communities, including children, are provided with information regarding birth registration procedures, access to health-care facilities and education. Ь) предусмотреть надлежащие средства и меры для обеспечения того, чтобы общинам Батва, включая детей, предоставлялась информация, касающаяся процедур регистрации рождений, и обеспечивался доступ к учреждениям здравоохранения и к образованию.
As at 1 January 2006, more than 16,000 children deprived of parental care were being cared for in State health-care, social protection and educational institutions. На 1 января 2006 года воспитываются в государственных организациях системы здравоохранения, социальной защиты населения, образования свыше 16000 детей, оставшихся без попечения родителей.
The Government had instituted an integrated community approach to pre-school education, providing health-care, nutritional and educational services that had been recognized by UNESCO as a universal model. Правительство ввело комплексный подход на базе общины к дошкольному воспитанию, оказанию услуг в области здравоохранения, питания и образования, который был признан ЮНЕСКО в качестве универсальной модели.
In the course of the past two years the following activities took place in the health sector, with the aim of improving health-care and attaining its optimum level and scope with very limited material resources. В последние два года в секторе здравоохранения были осуществлены следующие мероприятия, направленные на улучшение медицинского обслуживания и достижение его оптимального уровня и масштаба при весьма ограниченных материальных ресурсах.
In the health sector, before the peaceful liberation of Tibet, there was not a single modern health-care centre or clinic in the whole region. Что касается здравоохранения, то до мирного освобождения Тибета во всем районе не было ни одного современного центра или клиники по оказанию медико-санитарной помощи.
Satellite communications are used as infrastructure for telemedicine and tele-health services to improve access to such services and to develop the capacity of health-care professionals and workers through e-learning and access to knowledge. Спутниковая связь используется в качестве инфраструктуры телемедицины и телемедицинских услуг для расширения доступа к таким услугам и возможностей специалистов и работников сферы здравоохранения посредством электронного обучения и доступа к знаниям.
Just as health-care systems in the developing world need to be strengthened, we also need to build up our capacity to develop new solutions for similar challenges when they arise. Так же, как системы здравоохранения в развивающихся странах нуждаются в укреплении, нам необходимо создать собственные возможности по разработке новых решений для схожих проблем в случае их возникновения.
While this additional cost can be borne by health-care systems in the rich world, it is excessive for poor countries, implying no, or insufficient, treatment. Тогда как эти дополнительные затраты могут быть покрыты системой здравоохранения в богатых странах, для бедных стран они оказываются чрезмерными, что приводит к отсутствию или недостаточности лечения.
Xinjiang means "new frontier," and right now, we are at the edge of a new frontier in delivering sustainable health-care solutions to communities where limited resources and infrastructure constrain access to health care. Синьцзян означает «новый рубеж», и прямо сейчас мы находимся на краю нового рубежа, предлагая устойчивое решение в области здравоохранения в общинах, в которых ограниченные ресурсы и инфраструктура затрудняют доступ к медицинской помощи.
To be effective - indeed, at all worthwhile - training and education efforts must be directly targeted and appropriately addressed to a particular audience, be they police, health-care workers, lawyers, students or others. С тем чтобы подготовка и обучение были действительно эффективными, они должны быть непосредственно направлены на конкретную аудиторию, будь то сотрудники полиции, работники сферы здравоохранения, адвокаты, учащиеся и т.д., и учитывать ее потребности.
In the light of the outcome of the Copenhagen Summit, emerging models of human development should include new concepts for solving educational, employment, environmental and health-care problems. В свете итогов Встречи на высшем уровне в Копенгагене разрабатываемые модели человеческого развития должны включать в себя новые концепции решения проблем в сферах образования, занятости, окружающей среды и здравоохранения.
Efforts were being made to tackle that problem by employing part-time health-care staff while further recruitment was carried out, and through cooperation programmes with the Ministry of Health. Предпринимаются усилия для решения этой проблемы за счет привлечения на временной основе работников здравоохранения и одновременно продолжения найма постоянных сотрудников, а также в рамках программ сотрудничества с министерством здравоохранения.
There was a time when only rich industrialized countries were spending large sums of their annual budgets on strengthening their border patrols, their law enforcement agencies and their judicial systems as well as on their health-care programmes because of the drug problem. Было время, когда только богатые промышленно развитые страны тратили значительные суммы из своих ежегодных бюджетов на укрепление пограничных патрулей, правоохранительных органов и судебных систем, а также на программы здравоохранения в связи с проблемой наркотиков.
They include the role of the ministry of health; planning and priority setting; decentralization of authority; health-care financing; human resource development; and capacity-building. Эти вопросы включают: роль министерства здравоохранения, планирование и определение приоритетов; децентрализацию полномочий; финансирование здравоохранения; развитие людских ресурсов; создание потенциала.
Thus, on just one day in March 1994, some 1,300 shells landed in the town, hitting, inter alia, a health-care centre and killing five medical personnel. On 26 July it was reported that eight people were killed in a mortar attack. Так, в течение лишь одного дня в марте 1994 года в городе разорвалось 1300 снарядов, попавших, в частности, в один из центров здравоохранения и убивших пять медицинских работников. 26 июля, по сообщениям, от минометного огня погибло восемь человек.