Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Expected results: Enhancement of the national capacity to handle and manage biomedical and health-care wastes in at least two countries (Democratic Republic of Congo and Ghana). Ожидаемые результаты: Укрепление национального потенциала по обращению с биомедицинскими отходами и отходами здравоохранения и их регулированию по крайней мере в двух странах (Демократическая Республика Конго и Гана).
Expected results: Promotion of environmentally sound management of health-care waste and preparation of a strategy for environmentally sound management in Serbia and Montenegro, based on the results of the project in the Former Yugoslav Republic of Macedonia. Ожидаемые результаты: Содействие экологически обоснованному регулированию отходов здравоохранения и подготовка стратегии по экологически обоснованному регулированию в Сербии и Черногории на основе результатов проекта в бывшей югославской Республике Македония.
The responsibility of the health-care sector regarding the social and health well-being of this vulnerable part of the population is not isolated, but it depends on the development of all social sectors in the country. Ответственность сектора здравоохранения за социальное и медицинское благополучие данной уязвимой части населения не является изолированной, а зависит от развития всех социальных секторов в стране.
In accordance with the Strategy- Health for All, Target 18, a National Health Environmental Plan (NHEP) has been prepared as a complementary legislative document in the area of health-care, labour legislation and protection of the environment. В соответствии с Задачей 18 Стратегии достижения здоровья для всех был подготовлен Национальный план по гигиене окружающей среды (НПГОС) в качестве дополнительного законодательного документа в области здравоохранения, трудового законодательства и охраны окружающей среды.
The goal of the priority national health-care project is to lay the foundations and create the conditions for enhancing front-line health care and making it more efficient, taking into account the social infrastructure existing in the regions, the settlement pattern and other characteristics. Приоритетным национальным проектом в сфере здравоохранения определена цель - сформировать основы и условия для повышения эффективности и усиления первичного звена здравоохранения, с учетом сложившейся в регионах социальной инфраструктуры, характера расселения и других особенностей.
In December 2005, Public Services International called on affiliates to join a week of campaigning around the issues of ethical recruitment of health-care workers and the negative impact of migration on health services in sending countries. В декабре 2005 года Международное объединение работников общественного обслуживания призвало партнеров провести совместную недельную кампанию, посвященную проблемам найма медицинских работников с соблюдением принципов этики и вопросу негативного воздействия миграции на системы здравоохранения в странах происхождения.
The objective of the project is to improve the access of Roma to education and health-care, and to strengthen the capabilities of the system to resolve the health problems of Roma communities. Цель проекта состоит в улучшении доступа представителей рома к образованию и здравоохранению, а также в укреплении потенциала системы в плане решения проблем здравоохранения общин рома.
In view of those challenges, his Government had introduced a number of concrete measures, including an economic stimulus package, an expanded poverty alleviation programme, a new health-care reform programme, and the first biennial national human rights action plan. Учитывая эти вызовы, его правительство приняло ряд конкретных мер, включая пакет мер по стимулированию экономики, расширенную программу сокращения масштабов нищеты, новую программу реформирования сектора здравоохранения и первый двухгодичный национальный план действий в области прав человека.
Thanks to that new model for health-care access, the number of cases of maternal mortality had fallen by almost 50 per cent between the first half of 2007 and the first half of 2008. Благодаря этой новой системе здравоохранения в период с первого квартала 2007 года по первый квартал 2008 года материнскую смертность удалось сократить почти на 50 процентов.
Promoting healthy lives for children, as indicated by world fit for children health goals, entails health-care provision from birth through adolescence and youth, involving strategies that ensure their survival, growth and development. Пропаганда здорового образа жизни детей, согласно целям в области здравоохранения, установленным в документе «Мир, пригодный для жизни детей», предполагает предоставление медицинского обслуживания с рождения до подросткового возраста и молодых лет и включает стратегии, обеспечивающие выживание, рост и развитие детей.
In addition, our efforts are directed towards promoting the quality of the aid network in each country via training for nurses and other health professionals involved in rural health-care and by supporting national public health institutions. Помимо этого, мы предпринимаем усилия в целях повышения качественного уровня системы медицинского обслуживания в каждой стране за счет подготовки медсестер и других категорий медицинских работников, занимающихся вопросами охраны здоровья сельского населения, и за счет оказания поддержки национальным учреждениями системы общественного здравоохранения.
It is reported that women make up 80 per cent of those working in health-care, education, social security and culture-related sectors, in which salaries are 40 to 60 per cent lower than average salaries in the rest of the economy. Сообщается, что женщины составляют около 80% работников в сфере здравоохранения, образования, социального обеспечения и культуры, где средняя заработная плата составляет 40-60% от средней по стране.
Please provide detailed information - for each Province and Territory - regarding the impact of this growth in private health-care on the timeliness and quality of care available in the public system, particularly for the disadvantaged and marginalized groups. Просьба представить по каждой провинции и территории подробную информацию о том, какое воздействие оказывает расширение частной системы здравоохранения на своевременность и качество помощи, предоставляемой в системе государственного здравоохранения, особенно в отношении обездоленных и маргинализированных групп.
The most important source of financing are the funds from the contributions on grounds of compulsory health-care insurance, which provide for more than 90 per cent of the total funds for health care and the other health insurance rights. Самым важным источником финансирования являются средства, поступающие от взносов в рамках обязательного медицинского страхования, которые обеспечивают более 90% всех предназначенных для здравоохранения средств, а также другие связанные с медицинским страхованием права.
This is presented as a single category but warrants a further breakdown in view of its increasing weight- for instance into financial services, health-care, transportation, telecommunications, computer network services. Они представлены в качестве единой категории, но ввиду их возрастающего веса требуется их дальнейшая разбивка, например на финансовые услуги, услуги здравоохранения, транспорт, связь, услуги компьютерных сетей.
Before it transferred its competences in the field of health-care to PISG, the UNMIK administration was open for cooperation and supported the undisturbed functioning of institutions under the jurisdiction of the Ministry of Health of the Republic of Serbia. До того как передать ВИС свои полномочия в сфере здравоохранения, администрация МООНК шла на сотрудничество и поддерживала бесперебойное функционирование учреждений, подведомственных Министерству здравоохранения Республики Сербия.
More resources must therefore be mobilized to improve health-care systems so that women could enjoy the benefits of adequate family planning, which was the basis for health care in Morocco. В этой связи необходимо мобилизовать больший объем ресурсов на улучшение систем здравоохранения, с тем чтобы женщины могли пользоваться преимуществами надлежащего планирования семьи, которое является основой здравоохранения в Марокко.
The powers of financial, budgetary, investment, health-care and education management have been decentralized to enable local authorities to proactively put in place and implement development policies suitable for the specific local circumstances. Проведена децентрализация функций финансового и бюджетного управления, а также управления в сфере инвестиций, здравоохранения и образования, с тем чтобы местные власти могли активно разрабатывать и осуществлять стратегии развития, соответствующие конкретным местным условиям.
In areas with a high Roma population, the Government, together with NGOs active in the field, channelled financial support from international organizations to projects designed to train social and health-care workers from the Roma community at the local level. В районах с высокой концентрацией населения рома правительство совместно с НПО, действующими в этой области, получают финансовую поддержку от международных организаций на проекты, предназначенные для обучения на местном уровне работников социальной сферы и здравоохранения из общины рома.
It asked Cameroon about the experience of implementing the strategy of action in the area of health-care and how the implementation of that strategy has been promoting Cameroon's achievement of the relevant Millennium Development Goals. Она задала Камеруну вопрос об опыте реализации стратегии действий в области здравоохранения и о том, каким образом осуществление этой стратегии содействует достижению Камеруном соответствующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
More than 3,250 Kosovo Serb teachers, health-care workers and administrative staff have withdrawn from the payroll of the Provisional Institution to date, following an ultimatum given to them by Belgrade to do so or forfeit their salaries and pensions paid by Belgrade. Более 3250 учителей, работников здравоохранения и административного персонала из числа косовских сербов к настоящему времени отказались от получения зарплаты из Временных институтов самоуправления в результате предъявленного им Белградом ультиматума сделать это или лишиться своих окладов и пенсий, выплачиваемых им Белградом.
Moreover, a campaign to recruit health-care providers had been launched to remedy the personnel shortage in most health facilities, and community development officers were working to sensitize the population to the importance of regular check-ups for pregnant women. Более того, начата кампания по привлечению и найму работников здравоохранения для восполнения кадрового дефицита в большинстве медицинских учреждений, при этом сотрудники по вопросам общинного развития ведут просветительскую работу среди населения о важности регулярных медицинских осмотров для беременных женщин.
The shortage of drugs in health-care facilities remained a major problem, particularly in rural areas; the Government had responded by requiring health centres to order medications directly, instead of through the Ministry of Health and Social Welfare. Серьезной проблемой остается дефицит лекарств в медицинских учреждениях, особенно в сельских районах; правительство реагирует на эту проблему, требуя от медицинских центров заказывать лекарства напрямую, вместо использования каналов Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
To tackle the challenges related to inadequacy of management capacity, the Ministry of Health will develop an integrated management system that would enhance the capacity to plan, implement, monitor and evaluate health-care delivery services at national, regional and local levels. Для решения проблем, связанных с неэффективностью системы управления, Министерство здравоохранения создаст комплексную систему управления, которая позволит расширить возможности в области планирования, осуществления, мониторинга и оценки медицинских услуг на национальном, районном и местном уровнях.
Ms. Linares (Spain) said that that Ministry of Health and the autonomous communities were making every effort to educate health-care providers working with the Roma community, especially to acquaint them with the culture and traditions of that community. Г-жа Линарес (Испания) говорит, что Министерство здравоохранения и автономные сообщества предпринимают все усилия, готовя медицинский персонал для работы с цыганским населением, в частности знакомя медиков с культурой и традициями этого народа.