Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
(a) Support the development and adoption of appropriate health-care standards, as well as ongoing training on drug demand reduction measures; а) поддерживать разработку и принятие соответствующих стандартов в области здравоохранения, а также непрерывную подготовку, связанную с принятием мер по сокращению спроса на наркотики;
Afghan women's access to health care and education, including in rural areas, was hindered by problems such as distance, the lack of, or the poor state of roads and the shortage of teachers and health-care workers. Получение афганскими женщинами медицинского обслуживания и образования наталкивается, особенно в сельских районах, на такие препятствия, как отдаленность, нищета, отсутствие или плохое состояние дорог и нехватка учителей и работников здравоохранения.
Mechanisms for redress should be made available at the local, regional and international levels to ensure that those whose actions threaten human dignity and autonomy in the health-care setting are held accountable for their actions and further violations are prevented. Целесообразно создать на местном, региональном и международном уровнях механизмы правовой защиты для привлечения к ответственности лиц, которые своими действиями ущемляют человеческое достоинство и покушаются на автономию личности в рамках системы здравоохранения и недопущения новых нарушений.
Canada reported on the foundation of a non-profit organization that acted as a focal point for collaboration among relevant health authorities, hospitals, researchers and health-care professional associations. Канада сообщила о создании некоммерческой организации, которая действует в качестве координатора в рамках сотрудничества между соответствующими органами здравоохранения, больницами, исследователями и профессиональными ассоциациями работников здравоохранения.
Pursuant to a decision of the Cabinet of Ministers, a total of 122 health-care facilities administered by the Ministry of Health were scheduled for denationalization and privatization in 2002 and 2003. В соответствии с постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан в 2002-2003 гг. для разгосударствления и приватизации было запланировано всего 122 объекта Министерства здравоохранения.
The Centre will collaborate with a strong partner, the Council for Scientific and Innovative Research, Process Technology Centre in South Africa, to assist in developing best practices in health-care waste management capitalizing on the comparative advantages of each of the organizations in the SADC region. В сотрудничестве с сильным партнером, Центром технологии процессов в Южной Африке при Совете научных и новаторских исследований, Центр окажет помощь в разработке наилучшей практики в регулировании отходов здравоохранения с максимальным использованием сравнительных преимуществ каждой из организаций в регионе СРЮА.
Preventive health care in pregnancy entails visits to counselling services for pregnant women, and public health-care nursing services, particularly visits to the homes of pregnant women. Профилактическая медицинская помощь в период беременности предполагает посещение беременными женщинами служб по предоставлению консультаций, акушерских служб системы общественного здравоохранения, в частности гинекологических центров для беременных женщин.
As of the beginning of September 2008, 13 clinics in Gori and in the adjacent areas were not functioning owing to infrastructure damage and/or the displacement of health-care workers, having serious consequences for the provision of health services to children. На начало сентября 2008 года в Гори и окрестностях не функционировали 13 клиник из-за повреждения инфраструктуры и/или из-за того, что работники здравоохранения оказались перемещенными лицами, и это серьезно сказывается на оказании медико-санитарной помощи детям.
Up to 1999, the health-care institutions in Kosovo and Metohija were part of the network of the Ministry of Health of the Republic of Serbia. До 1999 года учреждения здравоохранения в Косово и Метохии входили в сеть Министерства здравоохранения Республики Сербия.
The inability of many health-care systems to track children's HIV status, even when mothers are known to be infected with HIV, is a missed opportunity. Неспособность многих систем здравоохранения отслеживать детей, инфицированных ВИЧ, даже тогда, когда известно, что матери инфицированы ВИЧ, - это упущенная возможность.
This is particular relevant in the health-care sector, with the Cubans being denied access to the latest generation of equipment and medicine, available in some cases only from United States companies or at prohibitively high prices through third countries. Особенно это касается сектора здравоохранения, поскольку кубинцы не могут получить доступ к оборудованию и медикаментам последнего поколения, некоторые из которых имеются лишь у американских компаний, или же становятся чрезмерно дорогими, если закупать их через третьи страны.
It has consistently pursued a progressive agenda on social, economic and cultural policy and can point to the practical strategies of SDP8 and increased funding for education and health-care as evidence of its commitment. Оно неуклонно осуществляет прогрессивную программу в области социально-экономической и культурной политики, ориентируясь на практические стратегии ПСР, и в качестве подтверждения своего курса увеличивает объем финансирования на нужды образования и здравоохранения.
Four suits filed in parallel by organizations and individuals in the Zurich health-care industry were in themselves sufficient to bring about a wage catch-up for several thousand people amounting to a total of about 280 million Swiss francs. Только на основании четырех исков, одновременно предъявленных организациями и отдельными лицами в секторе здравоохранения кантона Цюрих, было устранено неравенство в оплате труда нескольких тысяч человек на общую сумму около 280 млн. швейцарских франков.
In improving the results of birthing methods and preventing neonatal mortality, basic attention must focus on the quality of services provided in the area of maternal and child health protection by health-care organizations and on the qualifications and competence of medical personnel. Основное внимание в улучшении результатов рождения и предупреждения неонатальной смертности, должно быть направлено на качество услуг в области охраны здоровья матери и ребенка, предоставляемых организациями здравоохранения, квалификацию и компетентность медицинского персонала.
The health-care sector is a priority for economic and social development and Qatar therefore endeavours to provide various necessary basic health services to different sectors of the population, in particular those most vulnerable to disease, such as children. Сектор здравоохранения является приоритетным для экономического и социального развития, и поэтому Катар стремится предоставлять самые различные необходимые базовые медицинские услуги различным слоям населения, в частности такой наиболее уязвимой перед болезнями категории, как дети.
The Ministry of Health has distributed "Methodical guidelines on the use of restrictive means in the case of patients placed in mental care facilities" to selected health-care facilities. Министерство здравоохранения распространило среди некоторых учреждений здравоохранения Методологическое руководство по применению ограничивающих средств к пациентам, помещенным в психические центры.
After the data is collected, it is processed, analysed, and evaluated, so that weekly reports can be prepared for submission to the Ministry of Health, and to the health-care institutions, which are involved in the project. Полученные данные проходят обработку, анализ и оценку с целью подготовки еженедельных отчетов для представления в министерство здравоохранения и в медицинские учреждения, занимающиеся данным проектом.
In 2004, Mexico adopted an intercultural health policy to build the capacity of health-care professionals providing services in multi-cultural areas and in incorporating traditional indigenous medicine into the national health system. В 2004 году Мексика приняла межкультурную политику в области здравоохранения для расширения возможностей медицинских работников, предоставляющих услуги в многокультурных районах, и включения элементов традиционной медицины коренных народов в национальную систему здравоохранения.
As a result 80% of employees in the health-care sector and 80% of employees in primary education are women. Например, в сферах здравоохранения и начального образования женщины составляют 80 процентов от общего числа работников.
Dr. Al-Ansari (Saudi Arabia) said that contraceptives were distributed at low cost and advice was given by health-care providers in both urban and rural areas. Д-р Аль-Ансари (Саудовская Аравия) говорит, что средства контрацепции распределяются по низкой цене, и учреждениями здравоохранения также предоставляются консультации как в городах, так и сельских районах.
Turning to the issue of the attitudes of health personnel, she wondered whether there were any specific programmes to sensitize health-care providers to the issues faced by pregnant women. Обращаясь к вопросу отношения, проявляемого персоналом учреждений здравоохранения, оратор интересуется наличием специальных программ по ознакомлению такого персонала с проблемами беременных женщин.
The right and access to health-care, both curative and preventive, are guaranteed and in principle accessible to Roma girls to the same extent as other children. Право на здравоохранение и доступ к нему, как к лечебному, так и к профилактическому, гарантировано, и в принципе услуги здравоохранения доступны для девочек-цыганок в той же мере, что и для других детей.
Priorities and actions were concentrated in the area of adjusting social protection systems, including health-care systems and labour markets; here, financial sustainability was very frequently emphasized as an important aim. Были отмечены приоритетные задачи и меры, касающиеся преимущественно корректировки систем социальной защиты, включая системы здравоохранения и механизмы рынков труда; в этой связи в качестве важной цели весьма часто подчеркивалась финансовая устойчивость.
In March this year, the Government approved a motion requesting the Ministry of Health to prepare a new legal regulation which should follow the Council's recommendations and contain a set of detailed rules and safeguards for use of any restraining means in health-care facilities. В марте этого года правительство одобрило ходатайство Министерства здравоохранения о разработке новых предписаний, которые должны основываться на рекомендациях Совета и содержать свод подробных правил и гарантий применительно к использованию любых ограничивающих свободу движения приспособлений в медицинских учреждениях.
The Ministry of Health has set up a comprehensive health-care project for the prevention and treatment of tuberculosis and HIV/AIDS in prisons in the main cities. Министерство здравоохранения опубликовало проект мер по оказанию всесторонней помощи в области здравоохранения в целях профилактики и лечения туберкулеза и ВИЧ/СПИДа в уголовно-исполнительных учреждениях столичных городов.