Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
This represents just a fraction of the number of children whose lives will be altered by the impact of HIV/AIDS on their families, communities, schools, health-care and welfare systems. Это - лишь небольшая часть от общего числа детей, жизнь которых изменится из-за последствий ВИЧ/СПИДа на их семьи, общины, школы и системы здравоохранения и социального обеспечения.
UNFPA, UNICEF and the World Health Organization assist the Government by supporting relevant training for health personnel and improving health-care facilities at the district level. ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения оказывают правительству помощь в налаживании соответствующей подготовки медицинских работников и улучшении оснащенности медицинских учреждений на окружном уровне.
The first are activities targeting health workers for access to antiretroviral therapy (an example is a programme for health-care workers in Zambia). Во-первых, сюда относятся мероприятия, связанные с доступом работников здравоохранения к антиретровирусной терапии (примером является программа, предназначенная для работников здравоохранения Замбии).
It is well known that a large proportion of these people are women and older people, having limited access to income, resources, education, nutrition and health-care, particularly in the developing and least developed countries. Общеизвестно, что значительную долю этих людей составляют женщины и пожилые люди, имеющие ограниченный доступ к доходам, ресурсам, сфере образования, питанию и услугам в области здравоохранения, особенно в развивающихся и наименее развитых странах.
Urge all nations to commit more resources to the needs for health-care, psychosocial support and recovery, and HIV/AIDS treatment and prevention for children orphaned and made poor by HIV/AIDS. Настоятельно призывать все страны выделять больший объем ресурсов для удовлетворения потребностей в области здравоохранения, в сфере психосоциальной поддержки и восстановления и в рамках лечения и профилактики ВИЧ/СПИДа в интересах детей, ставших сиротами и оказавшихся в условиях нищеты из-за ВИЧ/СПИДа.
The Ministry of Health, Welfare and Sport encourages the recruitment of more women to management positions in the health-care sector and has made it possible for medical specialists to work part-time. Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта поощряет прием большего числа женщин на руководящие должности в секторе здравоохранения и предоставляет медицинским специалистам возможность работать неполный рабочий день.
In varying numbers, they are engaged in all sectors of the economy, ranging from nuclear technology, post harvest food care, animal husbandry, petro-chemicals, education, media, health-care, diplomatic service, social services to research and management etc. В той или иной мере они заняты во всех секторах экономики - от ядерных технологий, обработки собранного урожая пищевых продуктов, животноводства, нефтехимии, образования, СМИ, здравоохранения, дипломатической службы, социальных услуг до научно-исследовательской работы и управления и т. д.
This figure does not include the incalculable harm that shortages of medicines, equipments and consumables in all the facilities belonging to the national health-care network have brought to the Cuban people. Эта сумма не включает в себя не поддающийся оценке ущерб в виде страданий, которые приносит кубинскому народу нехватка медикаментов, оборудования и расходных материалов во всех учреждениях национальной сети здравоохранения.
Government programmes had been developed in a number of areas, including legal protection and health-care reform, and a project on teaching children and adolescents non-violent behaviour was being carried out in conjunction with UNICEF. В ряде областей были разработаны правительственные программы, включая реформу систем правовой защиты и здравоохранения; кроме того, совместно с ЮНИСЕФ осуществляется проект по обучению детей и подростков ненасильственным моделям поведения.
Mr. Merrell (Director, Medical Informatics and Technology Applications Consortium, Virginia Commonwealth University), responding to the representative of Chile concerning the underutilization of telemedicine, said that the health-care sector in the United States and Europe had a highly developed information infrastructure. Г-н Меррелл (Директор, Консорциум медицинской информатики и прикладного применения технологий в медицине, Государственный университет штата Вирджиния), отвечая представителю Чили на его вопрос относительно недостаточного использования телемедицины, говорит, что сектор здравоохранения в Соединенных Штатах и Европе располагает высокоразвитой информационной инфраструктурой.
As part of the reform of the health-care sector, the system is now undergoing changes aimed at ensuring that the population, especially people in rural areas, has access to guaranteed medical assistance. В связи с реформированием отрасли здравоохранения эта система претерпевает определенные изменения, направленные на обеспечение доступа населения, особенно сельского, к гарантированной медицинской помощи.
In addition, during pregnancy, childbirth and the post-natal period, every woman receives free, specialized medical care in State health-care institutions (art. 17 of the Act). Более того, каждая женщина в период беременности, родов и послеродовой период обеспечивается бесплатной специализированной медицинской помощью в учреждениях государственной системы здравоохранения (статья 17 отмеченного Закона).
Efficiency improvement of the health-care network by following the best practice, development of institutional systems, strategic planning, education and other key issues; улучшение качества системы здравоохранения на основе использования наилучшей практики, развития организационных систем, стратегического планирования, образования и других ключевых аспектов;
Some 20 per cent of the poor are extremely deprived in all or almost all key aspects of well-being: from housing, sanitary conditions and access to health-care institutions, to literacy and inclusion in society. Около 20% бедноты испытывают крайнюю нужду, поскольку эти лица лишены всех или почти всех ключевых аспектов благосостояния: начиная с жилья, санитарии и доступа к службам здравоохранения и кончая грамотностью и вовлеченностью в жизнь общества.
Different levels of health care are insufficiently connected and coordinated and health-care protection is overrated, at the expense of primary protection. Различные уровни оказания медицинской помощи недостаточно взаимосвязаны и скоординированы, а стоимость услуг здравоохранения завышена за счет стоимости первичной медицинской помощи.
However, owing to the low educational level of rural women, there was a lack of female extension health-care workers. Вместе с тем, в силу низкого образовательного уровня живущих в сельских районах женщин, среди работников, занятых распространением знаний в области здравоохранения, не хватает женщин.
Representing the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mr. Pierre Sob reminded participants of the importance attached to strengthening partnerships at the national and international levels to help mainstreaming anti-discriminatory measures, actions, policies and programmes in health-care systems. Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-н Пьер Соб напомнил участникам о значении, придаваемом укреплению партнерств на национальном и международном уровне для содействия тому, чтобы антидискриминационные меры, действия, политика и программы занимали подобающее место в системе здравоохранения.
Women may be hired for jobs with harmful and hazardous working conditions only after a preliminary medical examination and a determination that the women have no health contraindications and in conformance with the requirements set by legal and regulatory acts of the authorized health-care agency. Прием женщин на работу с вредными и опасными условиями труда производится только после предварительного медицинского осмотра и определения у них отсутствия противопоказаний по состоянию здоровья и в соответствии с требованиями, установленными нормативно правовыми актами уполномоченного органа в области здравоохранения.
Under a special programme entitled "Friendly Health Care Services for Young People", developed by the Ministry of Health, health-care centres sponsored special educational and information activities to help young people to prevent unwanted pregnancies and choose appropriate forms of contraception. В рамках специальной программы под названием «Дружеские медицинские услуги для молодежи», которая была разработана Министерством здравоохранения, в медицинских центрах проводятся специальные образовательные и информационные мероприятия, имеющие целью помочь молодым людям предупредить нежелательную беременность и выбрать надлежащие виды противозачаточных средств.
In the health sector, the previous fee for services system, which had denied many people access to medical care, had been replaced by a national health insurance scheme in order to meet the basic health-care needs of Ghanaians. Что касается здравоохранения, в целях удовлетворения основных потребностей населения Ганы в медицинском обслуживании предыдущая система оплаты медицинских услуг, которая лишала многих людей доступа к медицинскому обслуживанию, была заменена национальной системой медицинского страхования.
The strict embargo policy imposed on Cuba prevents the people of the United States from benefiting from the health-care achievements of the Cuban Revolution, which have been recognized around the world. Политика жесткой блокады Кубы не позволяет американскому народу пользоваться достижениями кубинской революции в области здравоохранения, которые являются общепризнанными во всем мире.
UNHCR continued to work in partnership with the Centres for Disease Control on the development and roll-out of a standardized health information system in the United Republic of Tanzania, Kenya and Ethiopia in order to improve health-care response and delivery to refugees. УВКБ продолжало в партнерстве с центрами по борьбе с заболеваниями работать над подготовкой и внедрением стандартизированной системы медицинской информации в Объединенной Республике Танзания, Кении и Эфиопии, с тем чтобы улучшить деятельность в области здравоохранения и оказания медицинских услуг беженцам.
The Committee recommends that the State party implement programmes and policies aimed at providing effective access for women to contraceptives and health-care information and services, thus avoiding the need for women to resort to abortion as a method of birth control. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять программы и стратегии, направленные на обеспечение реального доступа женщин к противозачаточным средствам, а также к информации и услугам в сфере здравоохранения, что позволит женщинам отказаться от использования аборта в качестве средства регулирования рождаемости.
According to information provided by the administering Power, there is a bilateral health-care agreement under which the United Kingdom accepts four patients a year for National Health Service medical treatment at the expense of the United Kingdom. По информации, представленной управляющей державой, между нею и территорией существует двустороннее соглашение по вопросам медицинского обслуживания, в соответствии с которым Соединенное Королевство ежегодно за свой счет принимает на медицинское лечение по линии Государственной службы здравоохранения четырех пациентов территории.
It had also been recognized that health-care professionals had the right to freedom of movement, and he wondered how an effective balance could be found between protecting the rights of individuals and avoiding the skills drain. Кроме того, поскольку было признано, что специалисты в области здравоохранения имеют право на свободу передвижения, оратор интересуется, каким образом можно установить эффективный баланс между защитой прав отдельных лиц и недопущением утечки специалистов.