Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Some 44 per cent of the population live within 5 kilometres of a health-care facility, 27 per cent live within 5 - 15 kilometres, and 29 per cent are over 15 kilometres away (National Plan for the Development of Health Care, 2009 - 2013). Около 44% населения проживают в пределах 5 километров от медицинских учреждений, 27% - в пределах 5-15 километров и 29% - на расстоянии более 15 километров (Национальный план развития здравоохранения, 2009-2013 годы).
In that regard, South Africa applauded the adoption by the World Health Assembly of the Global Code of Practice on the International Recruitment of Health Personnel, which required States to refrain from recruitment in countries in the developing world facing critical health-care shortages. Южная Африка приветствует принятие Всемирной ассамблеей здравоохранения Глобального свода правил международного найма работников сферы здравоохранения, который предписывает государствам воздерживаться от найма персонала в развивающихся странах, испытывающих острую нехватку медицинских кадров.
Mr. Sammis (United States of America) said that the United States of America had made advancements in the areas of disability, ageing, education, job promotion and health-care reform, in fulfilment of the commitments made at the World Summit for Social Development. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, выполняя свои обязательства, принятые на Всемирной встрече в интересах социального развития, Соединенные Штаты Америки добились серьезных успехов в сфере инвалидности, старения, образования, улучшения положения на рынке труда и в проведении реформы сектора здравоохранения.
Underlines the importance of strengthening the preparedness of health systems for emergencies, including through programmes on safe and prepared hospitals and training for health-care workers; обращает особое внимание на важность повышения готовности систем здравоохранения к чрезвычайным ситуациям, в том числе путем осуществления программ обеспечения безопасности и готовности больниц и профессиональной подготовки работников сферы здравоохранения;
JS9 also referred to community health services for the LGBT population and recommended that universal access to HIV/AIDS preventive and diagnostic services and treatment be guaranteed and that health-care protocols be used that take all the needs of LGBT persons into account. В СП9 также говорится об услугах в сфере здравоохранения для сообщества ЛГБТ и даются рекомендации об обеспечении всеобщего доступа к профилактике ВИЧ/СПИДа, получению помощи и диагностике, а также о применении руководств по оказанию помощи, учитывающих все потребности ЛГБТ.
Ms. Pimentel enquired whether the Government appreciated the linkages between poverty, maternal mortality and unsafe and/or illegal abortions and whether the Government, and the Ministry of Health in particular, approached the latter from solely a health-care perspective. Г-жа Пиментель спрашивает, признает ли правительство наличие взаимосвязей между бедностью, материнской смертностью и небезопасными и/или подпольными абортами и рассматривает ли правительство, в частности Министерство здравоохранения, эту проблему как исключительно медицинскую.
The Territory's Health Services Authority, an autonomous corporate body, was established in 2005, when the British Virgin Islands Health Services Act was passed, to manage all public health-care delivery services. Управление служб здравоохранения территории, автономный корпоративный орган, был создан в 2005 году Законом о службах здравоохранения Британских Виргинских островов для решения всех вопросов государственного медицинского обслуживания.
The Government will also establish a National Health Commission, separate from the civil service, to institute rules and codes of conduct, as well as to regulate and improve the conditions of service of health workers and the quality of health-care delivery in general. Правительство также создаст национальную комиссию здравоохранения, отдельно от гражданской службы, для установления норм и кодексов поведения, а также для регулирования и улучшения условий службы медицинских работников и повышения качества оказания медицинской помощи в целом.
With regard to the indigenous and migrant population, the following has been achieved: a) the active participation of organizations representing those populations in the formulation of the National Health Policy; b) intercultural training for health-care personnel working in indigenous areas Применительно к коренному населению и мигрантам произошли следующие сдвиги: а) активное участие организаций, представляющих интересы этих групп населения, в разработке Национальной политики в области здравоохранения, и Ь) организация подготовки медицинского персонала, работающего с коренным населением, в вопросах межкультурного общения.
It covers the basis of the health insurance system, the rights and responsibilities of the beneficiaries, and the rights and responsibilities of the service providers, the organizational structure of the health care and the utilization of health-care funds. В нем закреплены основы системы медицинского страхования, права и обязанности бенефициаров, права и обязанности поставщиков услуг, организационная структура здравоохранения и порядок использования фондов медицинской помощи.
Strongly condemns all attacks on medical and health personnel, their means of transport and equipment, as well as hospitals and other medical facilities, and deplores the long-term consequences of such attacks for the population and health-care systems of the countries concerned; решительно осуждает все нападения на медико-санитарных работников, их транспортные средства и оборудование, а также больницы и другие медицинские учреждения и выражает сожаление по поводу долгосрочных последствий подобных нападений для населения и систем здравоохранения соответствующих стран;
Encourages Member States to develop national policies for the prevention, treatment and care of diabetes in line with the sustainable development of their health-care systems, taking into account the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; З. рекомендует государствам-членам разработать национальные стратегии профилактики и лечения диабета и ухода за диабетиками, согласующиеся с усилиями по неуклонному развитию их систем здравоохранения, принимая во внимание согласованные на международном уровне цели развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия;
it is extremely important for the northern territories experiencing an unfavourable demographic situation to be included in the priority national project concerning health-care measures to reduce mortality from preventable causes, diseases causing high mortality among the population and occupational diseases. Крайне актуальным для северных территорий с неблагоприятной демографической ситуацией является включение в приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения мер по снижению смертности от предотвратимых причин, заболеваний, определяющих высокую смертность населения, и профессиональных заболеваний.
(a) bis Strengthen health-care systems to respond to priority demands on them, taking into account the financial realities of countries and the need to ensure that resources are focused on the health needs of people in poverty; а) бис расширять возможности систем здравоохранения по удовлетворению приоритетных потребностей с учетом финансового положения стран и необходимости обеспечивать целенаправленное использование ресурсов для удовлетворения нужд в области здравоохранения лиц, проживающих в условиях нищеты;
It is also concerned that health-care professionals do not receive sufficient training in relation to the care of persons suffering from dementia and Alzheimer's and that there is a lack of awareness and understanding of the diseases among the public. (art. 12) Он обеспокоен также тем, что специалисты сферы здравоохранения не получают достаточной подготовки в вопросах заботы о лицах, страдающих деменцией и болезнью Альцгеймера, и что общественность недостаточно осведомлена об этих болезнях и практически ничего не знает о них (статья 12).
How can we ensure that the results achieved in the implementation of the MDGs on infant mortality, maternal health and the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are sustainable unless they are based on effective and comprehensive health-care systems? Как мы можем обеспечить, чтобы результаты, достигнутые в выполнении ЦРДТ по детской смертности и материнскому здоровью, по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, были устойчивыми, если они не основаны на эффективных и всеобъемлющих системах здравоохранения?
(a) Ensure that drug demand reduction measures respect human rights and the inherent dignity of all individuals and facilitate access for all drug users to prevention services and health-care and social services, with a view to social reintegration; а) обеспечить, чтобы меры по сокращению спроса на наркотики принимались с соблюдением прав человека и уважением достоинства всех лиц и содействовали обеспечению доступа всех наркопотребителей к службам профилактики, здравоохранения и социального обеспечения с целью их социальной реинтеграции;
The United Nations Millennium Declaration, on which the Millennium Development Goals are based (The former Yugoslav Republic of Macedonia is obliged to achieve Goals 4, 5, and 6 in the health-care sector by 2015); Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций и сформулированные в ней цели в области развития (бывшая югославская Республика Македония должна выполнить цели 4, 5 и 6 в секторе здравоохранения к 2015 году);
According to the report of the FR Yugoslavia's Coordination Center for Kosovo and Metohija for 2002/03, some 8,000 Serbs working in health-care were expelled; some 4,000 remained, the majority of which have been working in the northern part of Kosovo and Metohija. Согласно докладу Координационного центра СРЮ по делам Косово и Метохии за 2002/03 год, было изгнано около 8000 сербов, работавших в системе здравоохранения; осталось около 4000 человек, большинство из которых работало в северной части Косово и Метохии.
It has done so by expanding the construction of childhood health-care centres, conducting vaccination campaigns against epidemics and infectious diseases, organizing public awareness campaigns and implementing school health programmes in cooperation with the Supreme Council for Health and the Supreme Council for Education. Он делает это, расширяя масштабы строительства детских центров охраны здоровья, проведения кампаний вакцинации против эпидемий и инфекционных болезней, организации общественно-просветительских кампаний и проведения школьных программ охраны здоровья во взаимодействии с Верховным советом по вопросам здравоохранения и Верховным советом по вопросам образования.
The registered churches and religious communities are guaranteed a right to, for example, subsidies from the state budget, to religious education at state schools, to entry to public health-care facilities, to entry to public mass media, etc. Зарегистрированным церквам и религиозным общинам гарантируется право, например, на субсидии из государственного бюджета для религиозного обучения в государственных школах, для доступа в государственные учреждения здравоохранения, для доступа к государственным средствам массовой информации и т.д.
In the health sector, the Royal Government gives priority to the timely prevention and tackling of all kinds of epidemic diseases, people's health-care and nutrition; and it regards people's well-being as the prerequisite to human resource and sustainable socio-economic development. Что касается сектора здравоохранения, то королевское правительство уделяет первоочередное внимание своевременному предупреждению и преодолению всевозможного рода эпидемических заболеваний, обеспечению населения медицинской помощью и помощью в вопросах питания, и оно рассматривает благосостояние народа как предпосылку развития людских ресурсов и устойчивого социально-экономического развития.
To administer free of charge at State health-care facilities vaccines included in the national preventive vaccination schedule and vaccines for disease-control purposes; бесплатное проведение профилактических прививок, включенных в национальный календарь профилактических прививок, и профилактических прививок по эпидемическим показаниям в организациях государственной системы здравоохранения;
To raise the awareness of government authorities and regulators, the private sector, manufacturers, consumers, workers, trade unions and health-care providers about the toxicity of lead in paints and the availability of technically superior and safer alternatives; а) повышение уровня осведомленности государственных органов и регламентирующих учреждений, негосударственного сектора, производителей, потребителей, работников, профсоюзов и учреждений здравоохранения о токсичности свинца в красках и наличии технически более совершенных и безопасных альтернатив;
(c) The development and adoption of a common approach towards disadvantaged and marginalized groups, including children, the young, the elderly and people with disabilities, on the basis of rehabilitation programmes, the establishment of shelters, health-care education and training. с) разработки и утверждения общего подхода к лицам и группам, находящимся в уязвимом положении, в том числе детям, молодежи, пожилым людям и инвалидам, за счет использования программ реабилитации, сети приемных семей, образования и профессиональной подготовки в области здравоохранения.