Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
Guidance manual for the preparation of health-care waste management plans in sub-Saharan Africa, prepared jointly by the Secretariat and the World Health Organization (WHO) - finalized (English); а) справочное руководство по подготовке планов регулирования медицинских отходов в африканских странах к югу от Сахары, составляемое совместно секретариатом и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - подготовлено (на английском языке);
Community health-care programmes; community health officers (29,000 in all) monitoring and mobilizing the population on matters relating to child health, promotion of childbirth in sanitary surroundings программы медико-санитарного обслуживания на уровне общин: сотрудники системы общественного здравоохранения (в целом, 29000 человек), основной задачей которых является контроль и мобилизация населения в том, что касается здоровья детей, а также продвижение идеи о необходимости рожать в медицинских учреждениях.
Involvement of traditional practitioners as health-care actors within the framework of health and social programmes, particularly with regard to specific aspects of IEC, so as to broaden the scope of disease control; привлечение традиционных терапевтов как работников здравоохранения к реализации социально-медицинских программ, в частности по аспектам ИОК для более широкой борьбы с заболеванием;
The health-sector workforce can also be found outside the traditional health-care industry in the form of, for example, physicians working for private companies or as university lecturers and researchers. Работники сектора здравоохранения также встречаются и за пределами традиционного сектора здравоохранения, как, например, врачи, работающие в частных компаниях или занимающиеся преподавательской или исследовательской деятельностью в университетах.
This requires changing the attitudes of policy makers, health-care providers, and users/clients so that the public health system is open to inputs from civil society regarding the content and delivery of public health services and information. Для этого потребуется изменить отношение сотрудников директивных органов, медицинских учреждений, а также пользователей/клиентов, с тем чтобы система общественного здравоохранения стала открытой для вклада гражданского общества в рассмотрение вопросов, касающихся характера и предоставления услуг и информации по проблемам общественного здравоохранения.
A capacity-building component is included in the World Health Organization project on integrated health-system responses to ageing in rapidly ageing countries, which, inter alia, strengthens the capacity of participating countries to respond effectively to the health-care aspects of population ageing. Укрепление потенциала входит в число задач, стоящих перед проектом Всемирной организации здравоохранения, который предусматривает создание комплексных систем здравоохранения в странах с быстро стареющим населением и который, в частности, нацелен на укрепление потенциала стран-участниц по эффективному реагированию на связанные со здравоохранением аспекты старения населения.
Sub-Saharan Africa faces the greatest shortage of health workers: with 24 per cent of the global burden of disease, it possesses only 3 per cent of the global health-care workforce, compared to 42 per cent in the Americas. Наибольшую нехватку работников здравоохранения испытывают страны Африки, расположенные к югу от Сахары: в этом регионе, на который приходится 24 процента всех больных во всем мире, работает лишь 3 процента всех работников здравоохранения во всем мире по сравнению с 42 процентами в Северной и Южной Америке.
Improving access to health-care structures through health-centre and health-post building and renovation programmes, training of health-care personnel and provision of capital equipment, including ambulances for evacuating at-risk cases, such as women experiencing childbirth difficulties; улучшение доступа к структурам здравоохранения путем дальнейшей реализации программы строительства и реконструкции медицинских центров и медицинских пунктов; подготовки медицинского персонала; оснащения новым оборудованием, в частности машинами скорой помощи для эвакуации больных в тяжелом состоянии, в том числе некоторых беременных женщин;
The Ministry of Health's Directorate-General for Health-Care Planning and Development has been pursuing an intercultural health-care policy involving the use of models, guidelines and ad hoc initiatives to further its regulatory, operational, training and awareness-raising activities. Министерство здравоохранения с помощью Главного управления по вопросам планирования и развития в области здравоохранения оказывает содействие осуществлению межкультурной политики в сфере здравоохранения, разрабатывая нормативные положения, оперативные программы и модели формирования потенциала и ознакомления общественности путем принятия конкретных действий.
In 1999, Australian health ministers set up the National Health Performance Committee to report on the national health system, encompassing the acute and community health-care and public health sectors. В 1999 году министры здравоохранения Австралии учредили Национальный комитет по оценке эффективности здравоохранения для анализа национальной системы здравоохранения, включающей сектор неотложной медицинской помощи, сектор медицинского обслуживания на местах и сектор общенационального здравоохранения.
With a view to regulating the provision of remunerated medical services, a draft law has been drawn up on the extrabudgetary activity of Kyrgyz health-care institutions. It establishes a list of the remunerated medical services which may be offered to those able to pay for them. С целью урегулирования оказываемых платных услуг в медицине разработан законопроект "О внебюджетной деятельности учреждений здравоохранения Кыргызской Республики", в котором определен перечень платных услуг, предлагаемых платежеспособному населению.
In low- and middle-income countries, 50 to 90 per cent of the cost of medicines is paid by the patient, even though medicines account for 20 to 60 per cent of the health-care budget. В странах с низким и средним уровнем дохода 50-90% от стоимости лекарств пациенты оплачивают из собственного кармана, несмотря на то, что на долю лекарств приходится 20-60% от бюджета здравоохранения.
Internal affairs agencies, in cooperation with educational institutions; health-care organizations; labour, employment and social protection entities; and housing associations are responsible for taking steps to identify domestic violence and the individuals who perpetrate such acts; органами внутренних дел во взаимодействии с учреждениями образования, организациями здравоохранения, органами по труду, занятости и социальной защите, жилищно-эксплуатационными службами проводятся мероприятия по выявлению фактов насилия в семье и граждан, их совершающих;
(b) States should develop regional health-care models that include participation by victims of "discrimination" with a view to identifying needs-based strategies for the organization and provision of services. This implies access to physical and mental health care and healthy environmental conditions; Ь) государствам следует разрабатывать региональные модели здравоохранения, предусматривающие участие "жертв дискриминации", в целях выработки стратегий организации и оказания медицинских услуг, учитывающих их потребности и предполагающих возможности оказания помощи в сфере физического, психического и экологического здоровья;
As a result, medical waste is stored at landfills together with municipal waste, exposing people, from health-care workers to scavengers at the landfills, to the risk of infectious diseases. В результате медицинские отходы смешиваются на свалках с коммунально-бытовыми отходами, в результате чего люди, будь то работники здравоохранения или лица, живущие за счет сбора утиля на свалках, подвергаются угрозе инфекционных заболеваний.
The Presidential Commission study identified the following problems in this area: no water-pipes, a high degree of alcoholism, a lack of permanent medical care, no emergency care, no child nutrition or health-care centres, and the need to pay certain allowances in special cases. В исследовании Президентской комиссии были выявлены следующие проблемы в этом районе: отсутствие водопровода, алкоголизм, отсутствие постоянной медицинской помощи, неоказание помощи в неотложных случаях, отсутствие детского пункта питания и здравоохранения и необходимость предоставления ряда пенсий в особых случаях.
Working in partnership with local health-care providers and hospitals, it addresses a wide range of health issues and challenges, focusing on key areas of child health and primary health care, disability and rehabilitation, psycho-social health and emergency preparedness and response. Работая в партнерстве с местными службами здравоохранения и больницами, организация решает широкий круг задач и проблем здравоохранения, уделяя особое внимание здоровью детей и первичному медико-санитарному обслуживанию, положению инвалидов и их реабилитации, психосоциальному здоровью и степени готовности к чрезвычайным ситуациям и мерам реагирования на них.
Promoting and encouraging cultural awareness and understanding between indigenous and non-indigenous peoples could help eliminate discrimination and exclusion, while providing culturally appropriate training for health-care professionals and recognizing indigenous health practices could enhance access to national health systems. Поощрение и стимулирование осведомленности и понимания культурных традиций коренного и некоренного населения могут помочь в ликвидации дискриминации и социальной изоляции, а отвечающая культурным традициям подготовка работников здравоохранения и признание медицинской практики коренного населения могут улучшить доступ к национальным системам здравоохранения.
229 health-care professionals employed by the penal correction system took advanced training courses in educational institutions of the Ministry of Health, which will allow the medical facilities of the penal correction system to obtain the appropriate licences. прохождение 229 медицинскими работниками уголовно-испольнительной системы курсов повышения квалификации в учебных заведениях Министерства здравоохранения, что обеспечит получение лечебными учреждениями уголовно-исполнительной системы соответствующих лицензий.
A differentiated salary system is to be introduced in the health-care sector, which is expected to raise the average salary of doctors by 68 per cent, and of average medical employees by 55 per cent. В системе здравоохранения предполагается введение дифференцированной системы оплаты труда, что повысит среднюю заработную плату врачей предположительно на 68 процентов, средних медицинских работников - на 55 процентов.
The health system offers medical and social protection for orphans and children deprived of parental care at therapeutic and preventive health-care establishments; the objective is unconditional medical care for the inmates of children's homes, orphanages, boarding schools and shelters for minors. С целью совершенствования медико-санитарного обеспечения детей-сирот, детей, лишенных родительской опеки, Министерством здравоохранения издан указ от 4.04.03 Nº155 "Об усовершенствовании медико-санитарного обеспечения детей-сирот, детей, лишенных родительской опеки".
Activities in that area include the creation of 92 heath-care, administrative and training posts, the provision of basic equipment kits to 110 health-care workers and the creation of 28 community pharmacies selling generic products. Проекты в области здравоохранения предусматривают создание 92 медицинских пунктов, подготовку и обеспечение необходимым медицинским инструментом 110 медицинских работников низового уровня и создание 28 общинных аптек для реализации основных медицинских товаров.
(e) Call upon Member States to improve the capacity of health-care systems to deliver evidence-based preventive and treatment interventions for substance use disorders at all levels and discourage the use of criminal sanctions in addressing substance use disorders; е) призвать государства-члены расширять имеющиеся у системы здравоохранения возможности принятия научно обоснованных мер для профилактики и лечения расстройств, связанных с потреблением психоактивных веществ, на всех уровнях и отказаться от применения уголовных санкций в качестве метода борьбы с такими расстройствами;
Between 2005 and 2011, the average country's reliance on out-of-pocket payments to fund their health-care systems fell in all regions, as reliance on prepaid and pooled funding, which provides financial risk protection, increased. В течение периода 2005 - 2011 годов среднестрановые показатели использования наличных платежей для финансирования системы здравоохранения сократились во всех регионах, и наоборот, увеличились объемы финансирования на основе предоплаты и совместного финансирования, что предполагает защиту от финансовых рисков.
The sale of tobacco products to persons under 18 years of age and in children's educational and recreational facilities and health-care, cultural, educational and fitness centres has been prohibited; запрещена продажа табачных изделий лицам в возрасте до 18 лет, а также торговля табачными изделиями в детских культурно-зрелищных и воспитательных учреждениях, учреждениях здравоохранения, культуры, образования, спорта;