Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Health-care - Здравоохранения"

Примеры: Health-care - Здравоохранения
In the area of health, he highlighted the importance of providing universal health-care coverage and the experience of Thailand in that area. В области здравоохранения он отметил важность обеспечения всеобщего охвата услугами медико-санитарной помощи и накопленный Таиландом опыт в этой области.
The Agency's human health programme in Kenya includes the improvement of the national health-care delivery system, particularly in the area of diagnostics and radiotherapy. Программа Агентства по охране здоровья людей в Кении включает в себя совершенствование национальной системы здравоохранения, особенно в области диагностики и радиотерапии.
Every effort would be made to safeguard health-care access for vulnerable groups in the context of privatization. Затраты на здравоохранение высоки, так например, из всех министерств в правительстве Министерство здравоохранения имеет третий по величине бюджет.
Education differentials in health and mortality exist in all societies, irrespective of development policies, health-care systems or mortality levels. Дифференциация здоровья и смертности по уровням образования существует во всех странах, независимо от политики в области развития, состояния систем здравоохранения и уровней смертности.
The health-care establishments have a total of 15,260 beds for children В учреждениях здравоохранения развернуто 15260 коек для детей.
Under the national action plan to prevent unwanted pregnancies and abortions, the Board of Health has carried out activities to train health personnel to meet the health-care needs of immigrant adolescents. В рамках национального плана действий по профилактике нежелательной беременности и абортов Совет по делам здравоохранения проводит подготовку медицинских работников для удовлетворения потребностей в медицинской помощи иммигрантов подросткового возраста.
Australia has a comprehensive and well used set of health statistics, resulting from a high level of collaboration and cooperation between several government agencies and the health-care delivery sector. В Австралии имеется всеобъемлющий и активно используемый массив статистических данных по вопросам здравоохранения благодаря широкому взаимодействию и сотрудничеству между несколькими государственными ведомствами и сектором медицинского обслуживания.
This situation is worse in rural areas, where there is less health-care coverage than in urban areas. Особенно неблагоприятное положение сложилось в сельских районах, где системой здравоохранения охвачено значительно меньше людей, чем в городских районах.
The results achieved will form the basis for planning the development of the material and technical base of health-care institutions, and for funding prophylactic, curative, rehabilitation and sanitary work. Полученные результаты станут основой планирования развития материально-технической базы учреждений здравоохранения, финансирования профилактической, лечебной, реабилитационной и оздоровительной работы. 209.
The preparation and implementation of health-care policies at the municipal level endow these actions with greater effectiveness, while also enhancing their potential for social control. Разработка и осуществление политики в области здравоохранения на муниципальном уровне повышают эффективность этих мер, увеличивая при этом возможности контроля в социальной сфере.
Under this law, the health-care sector is obliged to: В соответствии с этим Законом сектор здравоохранения обязан:
In cases of family reunion, social welfare and health-care authorities may also be requested to issue an opinion on a person's social state or state of health. В случаях воссоединения семьи может также запрашиваться мнение органов социального обеспечения и здравоохранения о социальном статусе или состоянии здоровья того или иного лица.
The Declaration of Caracas, for example, promotes as its central message community-based service models integrated into social and health-care networks. В Каракасской декларации, например, на первый план выдвигаются модели оказания услуг по месту жительства, интегрированные в системы социальной поддержки и здравоохранения.
Sharply rising health-care costs will probably confront governments throughout the developed world with the biggest economic policy issues they will face over the next two generations. Резкое повышение стоимости здравоохранения, возможно, поставит правительства во всех развитых странах перед лицом сложнейших вопросов экономической политики на протяжении следующих двух поколений.
But reason does not seem to be getting much of a hearing during the current health-care debate in the US. Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте.
As countries' populations age and their fertility rates collapse, more migration will be necessary to ensure economic competitiveness and finance pension and health-care systems. По мере того как население стран стареет и их рождаемость падает, возникнет необходимость в большей миграции, чтобы обеспечить конкурентоспособность экономики и профинансировать системы пенсионного обеспечения и здравоохранения.
Dynamic financial and political commitment is needed to bring basic health services to all people, through methods such as expanding the pool of skilled health-care workers and investing in training capacity. Необходимы активные целенаправленные финансовые и политические мероприятия для обеспечения всего населения первичным медико-санитарным обслуживанием с помощью таких методов, как увеличение числа квалифицированных специалистов, занятых в сфере здравоохранения, и направление средств для создания потенциала в области профессиональной подготовки20.
The anti-discrimination principle is also contained in the Act on Public Health, which, among other things, also governs licensing of health-care workers educated abroad. Принцип, запрещающий дискриминацию, также содержится в Законе об общественном здравоохранении, который, в частности, также регулирует вопросы лицензирования работников системы здравоохранения, получивших образование за границей.
The fourth periodic report refers to the State party's commitment to reform the health-care network in rural areas, particularly the health and safety of agricultural workers. В четвертом периодическом докладе говорилось о стремлении государства-участника реформировать систему здравоохранения в сельских районах, в особенности улучшить положение в области гигиены и безопасности труда трудящихся в сельскохозяйственном секторе.
Her Government was endeavouring to reach local communities, especially in rural areas, through increased community participation in health policies and improved management of the health-care infrastructure. Правительство оратора предпринимает шаги для увеличения охвата местных общин, особенно в сельских районах, путем содействия более активному их участию в разработке и осуществлении политики в области здравоохранения и совершенствования методов управления медицинской инфраструктурой.
Functioning public health and health-care facilities, goods and services, as well as programmes, have to be available in sufficient quantity within the State party. Государство-участник должно располагать достаточным количеством функционирующих учреждений, товаров и услуг в сфере здравоохранения и медицинской помощи, а также соответствующих программ.
She requested information on the steps being taken to maintain quality standards in the public health-care sector and to ensure that health care was people- and not profit-oriented. Оратор просит представить информацию о мерах, принимаемых для поддержания стандартов качества в государственной системе здравоохранения и обеспечения того, чтобы медицина была ориентирована не на извлечение прибыли, а на оказание помощи нуждающимся.
A qualitative study had been done on health empowerment for women because there were many other health-care issues aside from affordable and accessible care that were important to women. По вопросу о расширении прав и возможностей женщин в области охраны здравоохранения было проведено качественное исследование, предпринятое именно с учетом того, что существует множество других медицинских вопросов, связанных с ценой и доступностью услуг, которые имеют для женщин жизненно важное значение.
Thus the great majority of people have less than an hour to travel to their nearest health-care unit. Благодаря развитой системе здравоохранения абсолютное большинство жителей страны могут добраться менее чем за час до соответствующего медицинского учреждения.
With the help of international development agencies, her Government had rebuilt school and health-care facilities that had been destroyed by successive wars. При помощи со стороны международных учреждений по вопросам развития правительство Конго восстановило помещения школ и учреждений здравоохранения, которые были разрушены во время следующих одна за другой войн.