Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
This Guide recommends that security rights that are effective against third parties generally should continue in property that has become attached to other property, into manufactured products and into commingled property, and 40-45). В настоящем Руководстве рекомендуется предусмотреть, чтобы обеспечительные права, имеющие силу в отношении третьих сторон, в принципе сохраняли свою силу в имуществе, присоединенном к другому имуществу, ставшем частью произведенных продуктов и объединенного имущества, и 40-45).
The Guide does not, however, take a position on whether an acquisition security right in an attachment should have priority over an earlier-registered non-acquisition security right granted by the same grantor in the tangible assets to which the attachment is attached. Вместе с тем в Руководстве не уточняется, должно ли приобретательское обеспечительное право в принадлежностях иметь приоритет перед ранее зарегистрированным не связанным с приобретением обеспечительным правом, предоставленным одним и тем же лицом, предоставляющим право, в материальных активах, к которым относятся данные принадлежности.
However, the Working Group has expressed the view that that this provision alone would be insufficient to address the concerns raised by abnormally low tenders, and that further provision in article 34 is required, together with guidance in the Guide to Enactment. Вместе с тем Рабочая группа выразила мнение, что одного этого положения будет недостаточно для устранения озабоченности, вызываемой тендерными заявками с анормально заниженной ценой, и что требуются дополнительное положение в статье 34, а также рекомендация в Руководстве по принятию.
In that connection, it was stated that a treatment of acquisition security rights that would be consistent with the treatment of third-party owned assets in the UNCITRAL Insolvency Guide could form part of the non-integrated approach. В связи с этим было указано, что элементом неинтегрированного подхода могло бы быть применение в отношении обеспечительных прав при закупках режима, соответствующего режиму, который применяется в отношении активов, принадлежащих третьим сторонам, в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
The Working Group considered whether the Guide should recommend only ERAs based exclusively on price, or those based on price and quality. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли в Руководстве рекомендовать использование ЭРА, основывающихся исключительно на цене, или также и аукционов, основывающихся на цене и качестве.
Here also, the Guide adopts the policy that maximizing flexibility in enforcement is likely to ensure that the highest value is received for the encumbered assets and recommends that secured creditors be permitted to cumulate their judicial and extrajudicial remedies. В данном случае в Руководстве также предлагается принцип, согласно которому максимальное повышение гибкости процесса реализации, скорее всего, обеспечит получение максимальной стоимости от реализации обремененных активов, и рекомендуется разрешать обеспеченным кредиторам использовать совокупность имеющихся у них средств правовой защиты, применяемых в судебном и внесудебном порядке.
The Special Rapporteur believes, however, that the difficulties brought out by the debate do not necessarily imply that the Guide to Practice should be silent on the nature of such statements. Однако Специальный докладчик считает, что вскрывшиеся в ходе обсуждения трудности никоим образом не являются показателем того, что в руководстве по практике ничего не должно быть сказано о характере этих заявлений.
It was further agreed that the Guide should also underscore single-source procurement as the method of last resort after all other alternatives had been exhausted, and should encourage the use of framework agreements to anticipate urgent procurement. Кроме того, было решено, что в Руководстве следует также подчеркнуть, что закупки из одного источника являются последним методом, использующимся после того, как все другие варианты были исчерпаны, и что Руководство должно поощрять использование рамочных соглашений, с тем чтобы предусмотреть возможность срочных закупок.
Investment by migrants in their countries of origin is recognized by BPM6 as a "related concept" but it is excluded from all of the remittances measures suggested in it and in the Guide. Инвестициям мигрантов на родине в РПБ 6 отводится место "смежной концепции", хотя они и исключаются из всех показателей переводов, предлагаемых как в РПБ 6, так и в руководстве.
Because the primary context in which this policy issue arises involves a competition between the secured creditor and the grantor's insolvency representative, this Guide does not contain a recommendation on the point, but defers to a State's insolvency regime. Поскольку этот принципиально важный вопрос возникает прежде всего когда имеется конкуренция между обеспеченным кредитором и управляющим в деле о несостоятельности лица, предоставившего право, в настоящем Руководстве не дается никаких рекомендаций в этом отношении и предлагается решать эти вопросы в рамках режима о регулировании несостоятельности соответствующего государства.
Others argued that while, on the whole, the remarks and proposals made in the thirteenth report were persuasive, it was not clear that it was really necessary to tackle the question of reactions to interpretative declarations in a Guide to Practice devoted to reservations. Другие члены утверждали, что, даже если замечания и предложения, содержащиеся в тринадцатом докладе, в целом представляются убедительными, сама необходимость рассмотрения вопроса о формах реагирования на заявления о толковании в Руководстве по практике, посвященном оговоркам, не является очевидной.
The Guide, it was observed, should emphasize that the submission of a complaint would be timely if presented by the deadline set out in article 54, but it should be presented as early as possible to minimize the potential disruption to the procurement process. Было отмечено, что в Руководстве следует обратить особое внимание на тот факт, что представление жалобы считается своевременным, если она представлена в сроки, определенные в статье 54, но ее следует представлять как можно раньше, чтобы свести к минимуму возможные задержки в процессе закупок.
The Guide, it was added, would address how a competitive evaluation at the first stage would operate in practice (for those framework agreements in which such a step was necessary). Было добавлено, что в Руководстве будет рассмотрен вопрос о том, каким образом на практике будет осуществляться конкурентная оценка на первом этапе (применительно к тем рамочным соглашениям, в которых имеется такой этап).
In line with this general tendency, the Guide does not recommend that States enact a mandatory pre-default rule requiring parties in possession to preserve the pre-default value of encumbered assets. В свете этой общей тенденции в Руководстве государствам не рекомендуется вводить императивную норму, которая бы действовала в период до неисполнения обязательств и согласно которой стороны, во владении которых находятся активы, были бы обязаны сохранять стоимость обремененных активов, существовавшую до неисполнения обязательств.
In addition, in the same way that the law recommended in the Guide defers to consumer-protection law, such a text would also have to defer to consumer-protection law. Кроме того, по аналогии с тем, как нормы, рекомендованные в Руководстве, содержат отсылку к законодательству о защите интересов потребителя, такой текст будет также содержать отсылку к законодательству о защите интересов потребителя.
Ms. Clift said the question of the applicable law in insolvency proceedings had not yet been discussed by the Working Group. Addendum 17 had been prepared in response to suggestions that it would be desirable for the Guide to deal with the vexed question of applicable law. Дополнение 17 было подготовлено в ответ на предложения, согласно которым было бы желательно, чтобы в Руководстве был освещен и постоянно обсуждаемый вопрос о применимом праве.
The suggestion was made that, in order to avoid ambiguities as regards the intended scope of the article, the Guide should explain that the reference in the article was made to long-term general plans rather than immediately upcoming procurement opportunities. Было высказано предположение о том, что во избежание двусмысленности в отношении предполагаемой сферы действия этой статьи в Руководстве по принятию следует разъяснить, что содержащаяся в этой статье ссылка касается долгосрочных общих планов, а не возникающих сразу же возможностей в области закупок.
The UNCITRAL Insolvency Guide recommends that the contracts excepted from a general override might include financial contracts and that special rules might be required in the case of labour contracts. В Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности содержится рекомендация, согласно которой в законодательстве о несостоятельности можно предусмотреть, в частности, что такая оговорка не лишает силы или действительности финансовые контракты или контракты, регулируемые особыми правилами, например, трудовые договоры.
The effects of insolvency proceedings on security rights are discussed in detail, as a matter of insolvency law, in the UNCITRAL Insolvency Guide. Последствия открытия производства по делу о несостоятельности для обеспечительных прав по законодательству о несостоятельности подробно рассматриваются в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
In addition the Balance of Payments Compilation Guide (paragraphs 138-139), Balance of Payments Textbook paragraphs 189-194,361-362) and Manual on Statistics of International Trade in Services (paragraph 3.123, Box 6) deal with the treatment of merchanting. Кроме того, вопрос учета перепродажи за границей рассматривается в Справочнике, пункты 138-139 (Пособие по составлению платежного баланса, пункты 189-194,361-362) и Руководстве по статистике международной торговле услугами (пункт 3.123, вставка 6).
This new subparagraph implements a request of the Working Group, and that the Guide would explain that "national defence or national security" could equally apply to regional defence or security issues. Было решено разъяснить в Руководстве, что ссылка на "национальную оборону и национальную безопасность" может в равной степени применяться к вопросам обороны или безопасности, возникающим на региональном уровне.
Where the Guide also recommends other mechanisms to achieve third-party effectiveness for ordinary security rights, these mechanisms should also be available as alternative means to achieve third-party effectiveness of acquisition security rights. Поскольку в Руководстве рекомендуются также другие механизмы придания обычным обеспечительным правам силы в отношении третьих сторон, эти механизмы должны также существовать в качестве альтернативных средств придания силы в отношении третьих сторон.
States that do not have a body of law for the protection of consumers may wish to consider whether the enactment of a law based on the recommendations of the Guide would affect the rights of consumers and would thus require the introduction of consumer-protection legislation). Для обеспечения всестороннего охвата всех механизмов, выполняющих обеспечительные функции, в Руководстве рассмотрены также права, которые, не являясь номинально обеспечительными правами, служат, тем не менее, целям обеспечения).
If the priority rules set out by other law governing the specialized registry itself afford priority to a later-registered acquisition security right, this priority would not be affected by the law recommended in the Guide. Если правила приоритета, установленные другим законодательством, регулирующим сам специальный реестр, предоставляют приоритет зарегистрированному впоследствии приобретательскому обеспечительному праву, то этот приоритет не будет затрагиваться законодательством, рекомендуемым в Руководстве.
The point was made that variants of this method were used, and it was noted that these variants could be set out in the Guide, but the article would focus on the essential characteristics of this method that would accommodate all these variants. Было отмечено, что используются различные варианты этого метода и что эти варианты можно изложить в Руководстве, но в самой статье сделать упор на основные характеристики данного метода, которые будут охватывать все эти варианты.