Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
The Working Group agreed with this suggestion and that the Guide would elaborate on when examination and evaluation would be appropriate. Рабочая группа согласилась с этим предложением и с тем, что в Руководстве будет подробно разъяснено, когда рассмотрение и оценка будут надлежащими.
In addition, the law recommended in the Guide contains a number of rules to simplify the operation and use of the registry. Кроме того, законодательство, рекомендуемое в Руководстве, содержит ряд правил, упрощающих функционирование и использование реестра.
This is the reason why the draft Supplement recommends a different approach from that recommended in the Guide (see recommendation 62). По этой причине в проекте дополнения рекомендуется другой подход, нежели рекомендованный в Руководстве (см. рекомендацию 62).
The law recommended in the Guide recognizes the principle of subordination (see recommendation 94). В законодательстве, рекомендованном в Руководстве, признается принцип субординации (см. рекомендацию 94).
The Guide recommends a detailed regime governing the enforcement of security rights in different types of encumbered asset. В Руководстве рекомендуется подробный режим, регулирующий порядок принудительного исполнения обеспечительных прав в различных видах обремененных активов.
To adapt the law recommended in the Guide to intellectual property rights, the following adjustments would be necessary. Для адаптации законодательства, рекомендуемого в Руководстве, к правам интеллектуальной собственности будут необходимы нижеследующие коррективы.
In cases involving inventory and equipment, it would be necessary to transpose both alternatives set out in the Guide. В случаях, связанных с инвентарными запасами и оборудованием, необходимо будет перенести оба альтернативных варианта, изложенные в Руководстве.
Following the same approach, the substantive law rules recommended in the Guide do not override statutory limitations to transferability (see recommendation 18). Согласно тому же подходу, рекомендованные в Руководстве материально-правовые нормы не имеют преимущественной силы над положениями законодательства, ограничивающими возможность передачи активов (см. рекомендацию 18).
The Guide also contains recommendations relating to the protection of rights acquired before the effective date of the new law. В Руководстве содержится также рекомендация, касающаяся защиты прав, приобретенных до вступления в силу нового законодательства.
The Guide addresses most, if not all, of these issues, but a text on registration may usefully elaborate. В Руководстве затрагиваются многие, если не все из этих вопросов, но текст по регистрации будет содержать и ценную дополнительную информацию.
It was agreed that the Guide should explain the concept of independence of a review body and how it could be guaranteed. Было решено, что в Руководстве следует разъяснить понятие независимости органа по обжалованию и способы ее обеспечения.
It was observed that the Guide should draw this point to the attention of enacting States. Было отмечено, что в Руководстве на это следует обратить внимание принимающих Типовой закон государств.
It was noted that the Guide should elaborate on this point. Было отмечено, что этот вопрос следует рассмотреть в Руководстве.
It was further said that the Guide to Enactment already provided adequate explanation on the sensitivity of applying the public policy exception. Было также указано на то, что в Руководстве по принятию уже содержится достаточное разъяснение по поводу осторожного применения исключения на основании публичного порядка.
The fact that the aforementioned expression appears (twice) in the Guide should not allow its indiscriminate use. Тот факт, что вышеупомянутое выражение появляется (дважды) в Руководстве, не должно служить основанием для его повсеместного использования.
In any event, nothing in the Guide would affect the law of intellectual property or the operation of specialized registries. В любом случае ничто в Руководстве не будет затрагивать законодательство об интеллектуальной собственности или функционирования специальных реестров.
Paragraph 43 said that the acquisition financing rules in the Guide did not supersede priority rules in specialized registries. В пункте 43 говорится, что правила финансирования приобретения, рекомендованные в Руководстве, не отменяют правил приоритета в специальных реестрах.
The same approach had been taken in the Guide in recommendations 210 and 211 on conflict-of-laws rules relating to bank accounts. Аналогичный подход применялся и в Руководстве в рекомендациях 210 и 211, касающихся коллизионных норм в отношении банковских счетов.
The priority provisions in the Guide always framed the concept of priority in terms of a conflict of competing secured creditors. Содержащиеся в Руководстве положения о приоритете всегда формулируют концепцию приоритета с точки зрения коллизии конкурирующих обеспеченных кредиторов.
The Guide's recommendations will be discussed further in Section 5. Содержащиеся в этом руководстве рекомендации более подробно рассматриваются в пятом разделе.
The 1994 Guide invited enacting States to consider the desirability of including all these three methods in their procurement laws. В Руководстве 1994 года принимающим Типовой закон государствам предлагается рассмотреть вопрос о желательности включения всех этих трех методов в свои законы о закупках.
Needs assessment and planning and budgeting in the broader sense are not otherwise addressed in the Model Law or Guide. В Типовом законе или Руководстве оценка потребностей, равно как и планирование и подготовка бюджета в более широком смысле не рассматриваются.
It was agreed that the practical implications of each option would require elaboration in the Guide. Было выражено согласие с тем, что практические последствия каждого варианта потребуется более подробно рассмотреть в Руководстве.
The following paragraphs identify the principal terms used and the core meaning given to them in the Guide. В нижеследующих пунктах приводятся определения основных используемых терминов и объясняется основное значение, вкладываемое в них в настоящем Руководстве.
The Guide also recommends that a broad range of obligations, monetary and non-monetary, may be secured. В Руководстве также рекомендуется, чтобы в качестве предмета обременения могли использоваться самые различные обязательства, как денежные, так и неденежные.