In addition, this guide does not attempt to assign responsibility for future work but rather focuses on the important environmental attributes of electrified vehicles. |
Кроме того, в этом руководстве не ставится цель возложить на кого-либо ответственность за будущую работу - внимание в нем сосредоточено, скорее, на важных экологических атрибутах электромобилей. |
It was observed that a general rule on party autonomy and appropriate explanations in the guide to enactment would be sufficient to address that matter. |
Было отмечено, что для урегулирования этого вопроса вполне достаточно общего правила об автономии сторон и соответствующих разъяснений в руководстве по принятию. |
By the end of 2011 the findings of this expert group will be published in a statistical guide "The Impact of Globalization on National Accounts". |
В конце 2011 года выводы этой Группы экспертов будут опубликованы в статистическом руководстве "Влияние глобализации на национальные счета". |
The supporting training material, workshops and technical assistance for countries will be updated in the light of the new information contained in the compilation guide. |
Вспомогательный учебный материал, практикумы и программа технической помощи странам будут обновлены с учетом новой информации, содержащейся в руководстве по статистике. |
In this step-by-step installation guide I will go through the installation of the FTP service on a newly installed Windows Server 2008 server. |
В этом пошаговом руководстве я опишу процесс установки FTP службы на новый сервер Windows Server 2008. |
However, there still appears to be a lack of strategic prioritizing of research topics to guide the work of the network. |
Однако, как представляется, в руководстве работой сети по-прежнему недостает стратегического распределения направлений исследований по степени их приоритетности. |
She referred to the methodological guide that had been posted on the UNSD web site and that would soon be available also in Russian. |
Она упомянула о методологическом руководстве, которое было размещено на веб-сайте СОООН и которое вскоре будет переведено также и на русский язык. |
At UNDP, guidance is already being provided in the results management guide (effective 1 January 2006), with training and country office support. |
В ПРООН руководящие указания по этому вопросу уже содержатся в Руководстве по управлению результатами (применяемом с 1 января 2006 года) и обеспечиваются необходимой подготовкой и поддержкой со стороны страновых отделений. |
Accordingly, it was suggested that the statement of principles would be more appropriately located in the guide to enactment of the model statutory provisions. |
Соответственно, было высказано мнение о том, что констатацию принципов было бы логичнее поместить в Руководстве по принятию типовых законодательных положений. |
In this short guide I will explain how to validate HTML and CSS of your website according to the standards now recognized as valid. |
В этом коротком руководстве я объясню, как проверить HTML и CSS вашего сайта в соответствии со стандартами теперь признаются действительными. |
See [Parental Control Level] in this guide for details. |
в разделе [Уровень родительского контроля] в данном руководстве. |
Your task will be to guide the air traffic controller on all aircraft and helicopters on the runway and avoid a collision. |
Ваша задача будет заключаться в руководстве управления воздушным движением на всех самолетов и вертолетов, на взлетно-посадочной полосы и избежать столкновения. |
The details of the HTML and CSS pages you can use to customize things are contained in the Captivate user guide. |
Подробности HTML и CSS страниц, которые можно использовать для настройки этих элементов, содержаться в пользовательском руководстве продукта Captivate. |
Moreover, it was agreed that the guide to enactment should discuss coordination of the draft model provisions with securities law. |
Кроме того, было выражено согласие с тем, что в руководстве по принятию следует рассмотреть вопрос о согласовании этих проектов типовых положений с законодательством о ценных бумагах. |
With this guide I will present this tool and then using photoshop to convert these wonders Brushes that you can use in all your designs. |
В этом руководстве я представлю этот инструмент, и затем с помощью фотомонтажа превратить эти чудеса щетки, которые можно использовать во всех своих проектах. |
Dr. Railly, I understand this is quite a change in dynamic... but he needs you to guide him through that world. |
Доктор Райлли, я понимаю, это довольно неожиданно... но он нуждается в вашем руководстве в том мире. |
These and other changes had been the focus of a recently published guide to the new anti-racist laws, which would be widely distributed. |
Этим и другим изменениям было уделено основное внимание в изданном недавно и предназначенном для широкого распространения руководстве, поясняющем новые антирасистские законы. |
We take confidence from the fact that his experience and distinction will be available to guide us in our deliberations at this historic session. |
Мы черпаем уверенность в том, что его опыт и безупречная репутация будут всегда присутствовать в руководстве нашими прениями на этой исторической сессии. |
The guide to enactment should explain that the national law enacting the Model Provisions might use another expression customarily used to refer to the enacting State. |
В руководстве по принятию следует разъяснить, что в национальных законодательных актах, вводящих в действие типовые положения, могут быть использованы другие выражения, которые обычно применяются для указания на государство, принимающее какие-либо нормы. |
As envisaged in the OPICS user guide, the system supports, inter alia, financial instruments, including foreign exchange, multicurrency accounting and interfaces. |
Как предусматривается в руководстве для пользователей системы ОПИКС, эта система поддерживает, в частности, учет финансовых инструментов, включая операции в иностранной валюте, учет в нескольких валютах и интерфейсы. |
It was suggested that the guide to enactment was a more appropriate place in which to address detailed aspects of the questions raised by article 4. |
Было высказано предположение о том, что подробные аспекты вопросов, возникающих в связи со статьей 4, целесообразнее рассмотреть в руководстве по принятию. |
However, it was observed that the subsection on terminology contained not only definitions, but also explanations of the use of certain expressions that appeared frequently in the guide. |
В то же время, как было отмечено, подраздел, посвященный терминологии, содержит не только определения, но также и пояснения в отношении употребления отдельных выражений, которые часто встречаются в руководстве. |
It was suggested that the guide should also mention the sale of shares in capital markets among the financing sources mentioned in paragraph 51. |
Было указано, что в руководстве в числе финансовых источников, упоминаемых в пункте 51, следует также упомянуть продажу акций на рынках капитала. |
It was suggested that other institutions administering arbitration proceedings, such as the International Chamber of Commerce, might also be referred to in the guide. |
Было указано, что в руководстве можно сослаться также на другие учреждения, занимающиеся проведением арбитражного разбирательства, например на Международную торговую палату. |
The view was expressed that the guide should establish a clearer distinction between legislative advice and practical advice on the regulatory function. |
Было высказано мнение, что в руководстве следует провести более четкое разграничение между рекомендациями по вопросам законодательства и по вопросам практики в отношении функции регулирования. |