Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
Further, the Guide provides guidance on criminal justice reform issues beyond post-conflict contexts. Кроме того, в Руководстве содержатся рекомендации по вопросам реформы системы уголовного правосудия и за рамками постконфликтных ситуаций.
One particular case of global production discussed in detail in this Guide is merchanting. Одним из конкретных примеров глобального производства, о котором подробно говорится в рассматриваемом Руководстве, является перепродажа товаров за границей.
The Guide to Enactment could also discuss this point. Этот вопрос можно было бы также рассмотреть в Руководстве по принятию.
Risks of each option may be explained in the Guide. В Руководстве можно дать пояснения относительно риска, с которым связан каждый вариант.
That point might be elucidated in the Guide to Enactment. Этот вопрос можно было бы осветить в Руководстве по принятию Типового закона.
The Guide should explain that the term encompassed those three categories of rules. В Руководстве должно содержаться разъяснение относительно того, что этот термин охватывает данные три категории норм.
Perhaps the Guide could state that several alternative approaches existed. Возможно, в руководстве можно было бы отразить, что существует несколько альтернативных подходов.
The Guide recommended that it should. В Руководстве реко-мендован положительный ответ на этот вопрос.
The conflict-of-laws rules proposed in the Guide will apply only if the forum State is a State that has enacted the rules recommended by the Guide. Предусмотренные в Руководстве коллизионные нормы применяются только в том случае, если местом суда является государство, которое приняло рекомендации, содержащиеся в Руководстве.
Communication was addressed in various texts including the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation and the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. Вопрос о сношениях рассматривается в различных текстах, в том числе в Практическом руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам сотрудничества в области трансграничной несостоятельности и Руководстве о принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
This formulation would be supported by discussion in the Guide. Использование такой формулировки будет обосновано обсуждением этого вопроса в Руководстве по принятию.
The value of the Guide would be seriously compromised if users did not find the answers to their questions in the Guide itself. Значение Руководства будет серьезно подорвано, если пользователи не найдут в самом Руководстве ответы на возникающие у них вопросы.
Although immovable property and securities are excluded from the scope of the Guide as original encumbered assets, they may be affected by the Guide's recommendations. Хотя недвижимое имущество и ценные бумаги исключены из сферы охвата Руководства как изначально обремененные активы, они могут затрагиваться рекомендациями, содержащимися в Руководстве.
States enacting the recommendation of the Guide may wish to consider ways aimed at coordinating their existing intellectual property registries with the general security rights registry introduced by the Guide. Государства, принимающие рекомендации Руководства, возможно, пожелают рассмотреть пути согласования своих существующих реестров интеллектуальной собственности с общим реестром обеспечительных прав, рекомендованным в Руководстве.
Chapter X of the Guide, Conflict of laws, does not define the security rights to which the conflict-of-laws rules recommended in the Guide apply. В главе Х Руководства, посвященной коллизионному праву, не указано, к каким обеспечительным правам применяются рекомендованные в Руководстве коллизионные нормы.
For a better understanding of the recommendations of the Insolvency Guide, reference should be made to the other definitions in that Guide. В интересах более четкого понимания рекомендаций Руководства по вопросам несостоятельности следует обратить также внимание на другие определения в этом Руководстве.
Conversely, he was opposed to any reference in the Guide to Practice to the Vienna Conventions because the Guide to Practice should be self-contained. Вместе с тем он выступает против любой ссылки в Руководстве по практике на Венские конвенции, поскольку Руководство должно быть самостоятельным.
It was also pointed out that the whole purpose of the Guide was to ensure effective coordination between the secured financing regime envisaged in the Guide and intellectual property law. Было также отмечено, что основная цель Руководства заключается в обеспечении эффективного согласования между предусмотренным в Руководстве режимом обеспеченного финансирования и законодательством об интеллектуальной собственности.
It seems necessary to specify, in the Guide to Practice, that unilateral statements meeting this definition do not constitute reservations within the meaning of the Guide. Как представляется, необходимо уточнить в Руководстве по практике, что односторонние заявления, соответствующие этому определению, не являются оговорками по его смыслу.
Certain terms that are defined in the UNCITRAL Insolvency Guide are not redefined in this Guide and thus have the same meaning as in the UNCITRAL Insolvency Guide. В настоящем Руководстве для ряда терминов используются те же определения, что и в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, и, таким образом, они имеют то же значение, что и в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
It was useful in fact to include a provision on the subject in the Guide. Было бы полезно предусмотреть в руководстве соответствующее положение.
The Guide refers to the situation of indigenous peoples and provides concrete examples of indicators related to the implementation of their human rights. В этом Руководстве описывается положение коренных народов и приводятся конкретные примеры показателей, касающихся осуществления их прав человека.
The UNCITRAL Guide on the New York Convention presents the information on the Convention by article. Информация в Руководстве ЮНСИТРАЛ по Нью-Йоркской конвенции организована по постатейному принципу.
Various views were expressed regarding the overall approach of the Guide to the question of the validity of reservations. Были выражены различные мнения относительно общего отраженного в Руководстве подхода по вопросу о действительности оговорок.
The conceptual underpinnings of these changes are explained in the Globalization Guide. Концептуальные основы этих изменений разъяснены в Руководстве по глобализации.