Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
With reference to paragraph 1 (d), the Guide should highlight the importance of avoiding any human intervention during the running of the auction. В отношении подпункта (d) пункта 1 в Руководстве нужно будет подчеркнуть важное значение недопущения какого-либо вмешательства человека в ходе проведения аукциона.
Given the efficiency, accessibility and transparency of notice registration systems and the relative low cost of their operation, this Guide recommends that States adopt this model of a general security rights registry. С учетом эффективности, доступности и прозрачности системы регистрации уведомлений и относительно низких затрат на их функционирование в настоящем Руководстве рекомендуется, чтобы государства приняли этот типовой общий реестр обеспечительных прав.
For these reasons, the Guide recommends that notices be indexed and retrieved only by the name or other identifier of the grantor). Поэтому в Руководстве рекомендуется индексировать уведомления и осуществлять поиск исключительно по наименованию или по ряду других идентификационных данных лица, предоставившего право).
Use of the terms and, more importantly, the definitions provided in the Guide will also encourage harmonization of the law governing security rights. Использование терминов и, что особенно важно, определений, содержащихся в Руководстве, будет также способствовать согласованию правовых норм, регулирующих обеспечительные права.
Alternatively, any appropriate guidance in the Guide to Enactment on why this type of ERAs should not be envisaged may be formulated. В противном случае в Руководстве по принятию можно при необходимости пояснить, почему не следует предусматривать проведение ЭРА такого типа.
References to the "grantor" in this Guide also refer to the "assignor". Ссылки на "лицо, предоставляющее право", в настоящем Руководстве также относятся к "цеденту".
After discussion, it was agreed that the Guide adequately addressed the various options with respect to creditor applications and that they were acceptable as drafted. После обсуждения было решено, что в руководстве должным образом рассматриваются различные варианты применительно к заявлениям кредиторов и что соответствующий текст является приемлемым в его нынешней редакции.
However, he would have no objection to the Guide making clear that the paragraph in question covered subpoenas. Однако он не будет возражать против того, чтобы уточнить в руководстве, что данный пункт охва-тывает также судебные повестки.
It was also agreed that the Guide should explain these reasons for the revisions made to the 1994 text. Было также решено пояснить в Руководстве, что это является причиной изменений, внесенных в текст 1994 года.
The format suggested in the Help Guide applies to the earlier stages of the Convention, and for this reason it should be reviewed and updated. Формат, предлагаемый в Руководстве по подготовке, пригоден для использования на ранних этапах осуществления Конвенции, поэтому его следует пересмотреть и обновить.
As the Guide treats royalties payable by the licensee of intellectual property as receivables, it applies to the outright transfer of the right to receive royalties. Поскольку в Руководстве лицензионные платежи, производимые лицензиатом интеллектуальной собственности, рассматриваются как дебиторская задолженность, Руководство применяется к прямой передаче права на получение лицензионных платежей.
The Working Group may wish to recommend, for example in the Guide to Enactment, that enacting States address such matters in their domestic systems. Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать, например в Руководстве по принятию, чтобы принимающие типовой закон государства рассмотрели эти вопросы в своих внутренних системах.
Basic approach of the "Guide" Основной подход, применяемый в «Руководстве»
It was suggested that the Guide should provide guidance to the enacting State and its procuring entities as regards situations and grounds that would justify keeping information relating to bids confidential. Было высказано мнение о том, что в Руководстве следует предоставить принимающим государствам и их закупающим организациям рекомендации относительно ситуаций и оснований, которые могут оправдать сохранение конфиденциального характера информации, касающейся заявок.
Several reports address the seven strategic areas for actions, as prescribed in the Help Guide, but do not provide sufficient information. В ряде докладов рассматриваются семь стратегических областей действий, предусмотренных в Справочном руководстве по оказанию помощи, однако доклады не содержат достаточной информации.
The Guide implicitly adopts a similar rule for enforcement against security rights in attachments that are effective as against third parties. В Руководстве подразумевается применение аналогичного правила в отношении принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях, имеющих силу в отношении третьих сторон.
No consensus was reached on whether the Model Law or the Guide should provide for alternative B as it stood. Консенсуса по вопросу о том, следует ли предусмотреть в Типовом законе или в Руководстве вариант В в его нынешнем виде, достигнуто не было.
The revisions to the original Model Law seek to address these concerns, and this Guide sets out the objectives of the revisions themselves. Предложения о пересмотре первоначального Типового закона призваны устранить подобную озабоченность, и в настоящем Руководстве изложены цели, для достижения которых предлагаются пересмотренные варианты.
Proposed guidance on this issue to be provided in Guide to Enactment is addressed in the draft general guidance set out following paragraph 23 above. Предлагаемые рекомендации по этому вопросу, которые следует предусмотреть в Руководстве по принятию, рассмотрены в проекте общих рекомендаций, изложенном после пункта 23 выше.
For reasons given above, the Guide adopts the position that the priority regime should encompass priority competitions among all potential competing claimants. По вышеизложенным причинам в Руководстве занята позиция, согласно которой режим приоритета должен охватывать случаи коллизии приоритетов между всеми потенциальными конкурирующими заявителями требований.
The Guide adopts this principle as leading to the most efficient outcomes when third-party effectiveness is achieved by different means). В Руководстве принят этот принцип как ведущий к получению наиболее эффективных результатов, когда сила в отношении третьих сторон придается с помощью иных способов).
Once again, in order to protect the integrity of such registries and notation systems, the Guide adopts a similar position). И вновь следует отметить, что для защиты неприкосновенности таких реестров и систем внесения отметок в Руководстве заняты аналогичная позиция).
As independent undertakings constitute a highly specialized branch of commercial law that has been largely developed by practice, the Guide recommends that relevant priority rules be consistent with these principles. Поскольку независимые обязательства представляют собой высокоспециализированную отрасль торгового права, которая развивалась главным образом на практике, в Руководстве рекомендуется, чтобы соответствующие правила приоритета отвечали этим принципам.
No view is expressed in the Guide as to where the line should be drawn in a particular country. В настоящем Руководстве не высказывается никаких рекомендаций по вопросу о том, где в той или иной стране следует провести такое разграничение.
Terminology used in the Guide 8-29 4 Терминология, используемая в Руководстве 8-29 4