Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
It was agreed that the Guide to Enactment would clarify the understanding of the Commission as to the meaning of the term "the law". Было решено, что в Руководстве по принятию будет разъяснено понимание Комиссией значения термина "законодательство".
As specified in the Guide to Enactment of the Model Law, it gave no indication of the addressee's position on the content of the message. Как уточняется в Руководстве по принятию Типового закона, оно не дает никаких указаний на отношение адресата к содержанию сообщения.
However, the reference to optical means of communication should be deleted from the text and included in the explanatory notes in the Guide to Enactment. Однако ссылку на оптические средства связи следует исключить из текста и включить в пояснения в Руководстве по принятию закона.
A transitional clause allowing countries to adapt the Model Law to their own legal systems might be more useful than an explanation in the Guide. Промежуточное положение, позволяющее странам адаптировать Типовой закон к своим собственным правовым системам, может быть более полезным, чем объяснение в Руководстве.
Lastly, in the Guide to Enactment, Governments should be advised to bear in mind the possibility of converting paper-based documents to electronic messages. В заключение он отмечает, что в Руководстве по принятию правительствам следует рекомендовать учитывать возможность преобразования бумажных документов в электронные сообщения.
The enforcement regime recommended in the Guide, and applicable to each of these different rights in intellectual property, will be discussed separately in the following sections. Порядок реализации обеспечительных прав, рекомендованный в Руководстве для каждой из вышеперечисленных категорий прав в интеллектуальной собственности, будет рассмотрен ниже в соответствующих разделах.
If anything needed to be done, it would be sufficient to acknowledge their existence in the Guide to Enactment and provide some information on issues related to their implementation. Если же необходимо что-либо предпринять, то будет вполне достаточно признать их существование в Руководстве по принятию и включить определенную информацию по вопросам, касающимся их применения.
While the examples given in the Guide are very specific and narrow in scope, the provisions of the Model Law themselves are drafted very broadly. Хотя приведенные в Руководстве примеры носят весьма конкретный и узкий характер, сами положения Типового закона сформулированы весьма широко.
In order to achieve this general objective, the UNCITRAL Secured Transactions Guide discusses several sub-objectives, including the objective of predictability and transparency. В связи с достижением этой общей цели в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам поставлено несколько вспомогательных целей, включая обеспечение предсказуемости и прозрачности.
The relationship between intellectual property law and insolvency law is, of course, not addressed in the UNCITRAL Secured Transactions Guide. В Руководстве ЮНСИТРАЛ об обеспеченных сделках взаимосвязь между законодательством об интеллектуальной собственности и законодательством о несостоятельности, естественно, не рассматривается.
The Guide would note, with relevant cross-references, that ERAs could in particular appropriately be used upon the reopening of competition in framework agreements. В Руководстве будет указано и подкреплено соответствующими ссылками, что использовать ЭРА может быть особенно целесообразно при возобновлении конкуренции в рамочных соглашениях.
The establishment of a registry system for security rights in movable property such as the one recommended in this Guide may constitute a significant change for many legal systems. Создание системы регистрации обеспечительных прав на движимое имущество, такой, какая рекомендована в настоящем Руководстве, может повлечь внесение существенного изменения во многие правовые системы.
For this reason, this Guide recommends that the registry should be designed so as to be accessible continuously except for scheduled maintenance). В этой связи в настоящем Руководстве рекомендуется разрабатывать реестр таким образом, чтобы он функционировал непрерывно, за исключением планового технического обслуживания).
For the most part, the Guide draws its policies and recommendations from the analogous rules in the United Nations Assignment Convention. Поэтому в настоящем Руководстве довольно подробно рассматриваются последствия обеспечительного права для обязательств должника по дебиторской задолженности.
The UNCITRAL Secured Transactions Guide discusses the rights and obligations of debtors other than the debtor granting a security right in an asset to secure the payment or other performance of an obligation. В Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам рассматриваются права и обязанности должников, помимо должника, предоставляющего обеспечительное право в активах для обеспечения платежа или иного исполнения обязательства.
In view of the above, the Guide recommends the law of the State in which the grantor is located. С учетом вышеуказанного в Руководстве рекомендуется применять право государства местонахождения лица, предоставляющего право.
The term "State" in the Guide refers to a sovereign State or country. Используемый в Руководстве термин "государство" означает суверенное государство или страну.
Alternatively, the Working Group may consider that the functional equivalence of traditional and electronic signatures could be addressed in the Guide to Enactment. В ином случае Рабочая группа может предусмотреть, чтобы вопрос о функциональной эквивалентности традиционных и электронных подписей был рассмотрен в Руководстве по принятию.
Possible revisions to the Model Law and the Guide to Enactment as regards the use of suppliers' lists: reform options Возможные изменения в Типовом законе и Руководстве по принятию, касающиеся использования списков поставщиков: варианты изменений
The definitions and the rules of interpretation are part of the commentary, not of the recommendations of the Guide. Определения и правила толкования являются частью комментария, а не рекомендаций, приведенных в Руководстве.
A proposal was made that the Guide should focus only on a debtor's registered office and not establish a presumption as to centre of main interests. Было внесено предложение уделить в руководстве внимание только зарегистрированной конторе должника и не устанавливать презумпции в отношении центра основных интересов.
Some of these solutions are discussed in the Practice Guide, but the development of a legislative regime to address the cross-border insolvency of enterprise groups remains a challenge to be met. Некоторые из этих решений рассматриваются в Практическом руководстве, но законодательный режим, применимый к трансграничной несостоятельности предпринимательских групп, по-прежнему еще не выработан.
The Working Group agreed that an illustrative and non-exhaustive list of possible exceptions to the general rule on confidentiality would more appropriately be provided in the Guide to Enactment. Рабочая группа решила, что было бы более целесообразным изложить в руководстве по принятию примерный и неисчерпывающий перечень исключений из общей нормы, касающейся конфиденциальности.
The involvement of civil society in this exercise, as advocated by the Help Guide, deserves to be further pursued. Дальнейшего поощрения в этой области заслуживает участие гражданского общества в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Руководстве по подготовке докладов.
The Guide does not address questions of relevance to cross-border aspects of insolvency law, such as the treatment of foreign creditors. В Руководстве не рассматриваются вопросы, касающиеся трансграничных аспектов законодательства о несостоятельности, например режима в отношении иностранных кредиторов.