It was also agreed that the context of the deleted provisions should be addressed in the Guide; |
Было также решено затронуть в Руководстве содержание исключенных положений; |
The Guide calls the right of the lessor in such cases a financial lease right. |
Такое право арендодателя называется в Руководстве финансовой арендой. |
As illustrated in the Guide to Implementing the Convention, the no-harm and the equitable utilization principles make up the material normative pillar of the Convention. |
Как показано в Руководстве по внедрению Конвенции, принципы непричинения ущерба и справедливого использования составляют материальную нормативную основу Конвенции. |
As signalled in the Guide to Implementing the Water Convention, the principle of cooperation is the catalyst for the case-specific application of the principles of no-harm and equitable utilization. |
Как указано в Руководстве по внедрению Конвенции по трансграничным водам, принцип сотрудничества служит катализатором применения принципов непричинения ущерба и справедливого использования с учетом конкретных обстоятельств. |
It was also regrettable that the Guide did not underline the role of the depositary as the guardian of the integrity of a treaty. |
Кроме того, в Руководстве, к сожалению, не подчеркивается роль депозитария как хранителя целостности договора. |
The approach taken in the Guide represented a significant departure from the regime of the 1969 Vienna Convention and should be treated with extreme caution. |
Принятый в Руководстве подход представляет собой значительное отступление от режима Венской конвенции 1969 года, и к нему следует относиться с большой осторожностью. |
As noted in the Guide, the cumulative effect of application of socio-economic criteria and margins of preference and the risks of inadvertent duplication should be considered carefully. |
Как отмечается в Руководстве, следует тщательно рассмотреть суммарный эффект применения социально-экономических критериев и преференциальных поправок и вероятность ненамеренного дублирования. |
Examples of such exceptions are provided in paragraphs 1 to 3 of the commentary to the procedures of two-stage tendering in the Guide. |
Примеры таких исключений изложены в пунктах 1-3 комментария к процедурам двухэтапных торгов в Руководстве. |
All but one of the 10 Core Principles specifically refer to one or more of the Recommendations in the UNCITRAL Guide as a source. |
Во всех десяти Основных принципах, кроме одного, в качестве источника конкретно указаны одна или несколько рекомендаций, содержащихся в Руководстве ЮНСИТРАЛ. |
The provisions are drafted flexibly, so need to be tailored to suit the enacting State's legal system, as explained in the accompanying Guide to Enactment. |
Эти положения сформулированы гибким образом, поскольку необходимо обеспечить их соответствие правовой системе принимающего государства, как это разъясняется в сопроводительном Руководстве по принятию. |
A staff member from the Library of the United Nations Office at Geneva presented the Online Resource Guide of the Library on people of African descent. |
Один из сотрудников Библиотеки Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве рассказал о Руководстве по интернет-ресурсу Библиотеки о лицах африканского происхождения. |
The Working Group decided that some minimum provisions would be included in the Model Law, supplemented by detailed discussion in the Guide on safeguards necessary to prevent arbitrary decisions and abusive practices. |
Рабочая группа решила, что некоторые минимальные положения будут включены в Типовой закон и дополнены подробными разъяснениями в Руководстве в отношении необходимых гарантий для предупреждения произвольных решений и злоупотреблений. |
The Guide also stated that as long as certain conditions were met the court could approve the assignment even without the consent of the counterparty. |
В Руководстве далее говорится, что при соблюдении определенных условий суд может одобрить уступку даже без согласия контрагента. |
Nor should it be too difficult to produce an explanation of how the model provisions had evolved from the materials in the Guide. |
Не составит большого труда и подготовка разъяснения по вопросам эволюции материалов, содержащихся в Руководстве, в соответствующие типовые положения. |
The Guide recognizes that a security agreement creates a limited property right in an encumbered asset and does not amount to a transfer of ownership. |
В Руководстве признается, что соглашение об обеспечении создает ограниченное имущественное право в обремененных активах, которое не приравнивается к передаче права собственности. |
The Guide to Enactment nonetheless continues with a discussion of the administrative and oversight functions that the enacting State might wish to put in place. |
В Руководстве по принятию, тем не менее, далее рассматриваются административные и надзорные функции, которые могло бы пожелать создать принимающее Закон государство. |
The alternative view was that it was essential for the Working Group to continue working on the Guide, particularly as a number of policy issues (some of which might be difficult to resolve) had been referred to the Guide for elaboration. |
Было высказано альтернативное мнение, согласно которому Рабочей группе важно продолжить работу над Руководством, поскольку, в частности, ряд принципиальных вопросов (некоторые из которых могут оказаться трудно разрешимыми) было решено более подробно рассмотреть в Руководстве. |
As already mentioned (see para. 3 above), the commentary of the Guide also clarifies that references to the term "law" throughout the Guide include both statutory and non-statutory law. |
Как уже отмечалось (см. пункт 3 выше), в комментарии к Руководству также уточняется, что все ссылки на термин "право" в Руководстве включают как статутное, так и нестатутное право. |
With respect to the provisions of footnote 21, proposed to be included in the Guide, the suggestion was made that the Guide should first set out benefits of using the procurement method under appropriate conditions and subsequently should discuss means to mitigate possible risks with its use. |
Что касается предложения включить в Руководство положения сноски 21, то прозвучало мнение о том, что в Руководстве следует прежде всего изложить преимущества использования этого метода закупок при соответствующих условиях, а затем рассмотреть средства уменьшения возможных рисков его использования. |
The Working Group decided to defer the consideration of the issue proposed in that footnote to be reflected in the Guide to a later stage, at which the revised Guide provisions would be considered. |
Рабочая группа решила отложить рассмотрение вопроса, который в этой сноске было предложено отразить в Руководстве по принятию, на более поздний этап, на котором будут рассматриваться пересмотренные положения Руководства по принятию. |
It was also agreed that the Guide would discuss the meaning of the term "opening of the auction" referred to in article 11 (1). |
Было также решено рассмотреть в Руководстве значение термина "открытия аукциона", который используется в статье 11 (1). |
The Working Group recalled its working assumption that outright assignments or transfers of intellectual property rights would not be addressed in the Guide. |
Рабочая группа напомнила о своем рабочем предположении, что случаи простой уступки или передачи прав интеллектуальной собственности не будут разбираться в Руководстве. |
Another suggestion was that the Guide should also illustrate the situation where several drafts were created and stored before the final message was composed. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы проиллюстрировать в руководстве ситуацию, когда до подготовки окончательного сообщения было создано и сохранено несколько проектов. |
Another view was that the issue could be addressed in the Guide in the context of the discussion of article 13. |
Согласно другому мнению, этот вопрос можно было бы рассмотреть в руководстве в контексте обсуждения статьи 13. |
When used in the Guide, such word is a synonym of "project company" or "project consortium". |
В Руководстве этот термин синонимичен терминам "проектная компания" или "проектный консорциум". |