Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
It was agreed that the Guide would contain an illustrative list of examples of "electronic, optical or comparable" means deleted from the text of the article, which would be updated, especially as regards references to telex and telegram. Было выражено согласие с тем, что в Руководстве будет приведен исключенный из текста статьи иллюстративный перечень примеров "электронных, оптических или сопоставимых" средств, который будет обновлен, в частности, в том, что касается ссылок на телекс и телеграмму.
It was also agreed that the Guide would state that the provisions of the article were intended to be interpreted broadly so as to encompass any provisions in the Model Law implying physical presence or a paper-based environment. Было выражено также согласие с тем, что в Руководстве будет указано, что положения этой статьи следует толковать расширительно таким образом, чтобы охватить любые положения Типового закона, предполагающие физическое присутствие или наличие бумажной документации.
Accordingly, suggestions were made that, if not by establishing general principles in the Model Law, the Guide should address inter alia best practice in procurement planning and contract administration so as to cover the entire procurement process. Соответственно, были внесены предложения о том, что если общие принципы не будут установлены в самом Типовом законе, то в Руководстве следует рассмотреть, в частности, наилучшую практику в области планирования закупок и управления исполнением договоров, с тем чтобы охватить процесс закупок в целом.
On the other hand, it was noted that it might be more feasible in the expanded Model Law and/or the Guide to deal with the issues of procurement planning alone, as regulation of contract administration was a considerably more complex undertaking. С другой стороны, было отмечено, что, возможно, с практической точки зрения было бы более целесообразным рассмотреть в расширенном тексте Типового закона и/или Руководстве только вопросы планирования закупок, поскольку регулирование вопросов управления исполнением договоров является значительно более сложной задачей.
The view was expressed that model clauses could also be provided in the Guide, which could be especially valuable, if they drew from practical experience of various stakeholders, including development banks. Было высказано мнение, что в Руководстве могли бы быть также приведены типовые положения, что было бы особенно ценным, если бы они основывались на практическом опыте различных заинтересованных сторон, включая банки развития.
Mr. Kovar proposed that a comma and the words "recognizing that in certain systems the term 'law' includes not only texts of statutes, but also court decisions" should be added after the word "Guide" in the penultimate sentence of paragraph 4. Г-н Ковар предлагает добавить в предпоследнем предложении пункта 4 после слова "руководстве" запятую и следующие слова: "признав, что в некоторых системах термин" по закону" включает не только тексты законодательных актов, но и постановления суда".
In the view of the High Commissioner, the information contained in the Guide and its constituent pamphlets indicated that the various global and regional mechanisms provided complementary ways and means of promoting and protecting the rights of persons belonging to minorities. По мнению Верховного комиссара, сведения, содержащиеся в Руководстве, и входящие в его состав брошюры свидетельствуют о том, что различные глобальные и региональные механизмы позволяют использовать дополнительные пути и средства для поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Guide proposes procedures that allow creditors to so enforce their security rights, subject to judicial or other official control, supervision or review, when appropriate, and recommends that there be a close coordination between a State's secured transactions laws and its insolvency laws. В Руководстве предлагаются процедуры, позволяющие кредиторам соответствующим образом реализовывать свои обеспечительные права при обеспечении, когда это целесообразно, судебного или другого официального контроля, надзора или наблюдения, а также рекомендуется обеспечить тесную координацию между законодательством государства по вопросам обеспеченных сделок и законодательством о несостоятельности.
Difficult policy choices for the implementation of publicity have to be made, such as the legal effects of registration and the non-authentic nature of registered information, and these must be clearly presented in the Guide, as the current draft accepts. f. Необходимо сделать трудный основополагающий выбор в отношении публичности, например в отношении правовых последствий регистрации и неаутентичного характера зарегистрированной информации, причем такой выбор должен быть ясно отражен в руководстве, что и признано в нынешнем проекте. f.
Late formulation of reservations should draft guideline 2.3.1 on the "Late formulation of a reservation" be retained in the Guide to Practice? последующем формулировании оговорок нужно ли сохранять в Руководстве по практике проект основного положения 2.3.1, касающийся «последующего формулирования оговорок»?
In response to a question, it was noted that, while the focus of the Guide was on security rights created by agreement, it was intended to cover all potential priority conflicts, including conflicts between consensual rights and rights created by operation of law. В ответ на заданный вопрос было отмечено, что, хотя основное внимание в руководстве уделяется обеспечительным правам, создаваемым в результате заключения соглашения, оно предназначено также для охвата всех возможных коллизий приоритета, включая коллизии между консенсуальными правами и правами, возникающими в силу закона.
It was recalled that the Commission had earlier agreed that the Guide should contain a clear recommendation to conciliators that they should inform the parties that information communicated to a conciliator might be disclosed unless the conciliator was informed otherwise. Было вновь указано, что Комиссия ранее решила, что в руководстве должна содержаться четкая рекомендация посредникам относительно необходимости информировать стороны о том, что информация, переданная посреднику, может быть раскрыта, если посредник не был информирован иным образом.
It was suggested that what the Guide should make clear was the volatility of the financial markets in question, the problems of systemic risk and the consequent need to provide exceptions to the normal rules of insolvency, as proposed in recommendations to. Было высказано предположение о том, что в руководстве следует разъяснить непостоянство соответствующих финансовых рынков, проблемы, связанные с системными рисками, и вытекающую из этого необходимость предусмотреть исключения из обычных правил, касающихся несостоятельности, как предлагается в рекомендациях 85-88.
(a) Revision of the chapters dealing with the application of articles 7 and 8 in the Implementation Guide to the Aarhus Convention (2000); а) внесение изменений в главы, касающиеся применения положений статей 7 и 8, в Руководстве по осуществлению Орхусской конвенции (2000 год);
Indeed, the Guide identifies a number of income and financial account items that economies may choose to collect as part of the CDIS (these additional items will not be reported to the IMF). Более того, в Руководстве выделяется ряд позиций по счету доходов и финансовому счету, по которым страны могут собрать данные в рамках СОПИ (данные по этим дополнительным позициям не будут представляться МВФ).
The Guide to Practice struck a balance between the exercise of a treaty prerogative to formulate reservations, which should be viewed as a right rather than an obligation, and the need for stable treaty relations, which did not encourage the excessive use of reservations. В Руководстве по практике удалось найти баланс между осуществлением договорного правомочия формулировать оговорки, которое следует рассматривать, скорее, как право, а не как обязанность, и необходимостью установления стабильных договорных отношений, в рамках которых нежелательно чрезмерно использовать оговорки.
The in-depth analysis contained in the reports and the Guide to Practice has already contributed to clarifying many legal and academic debates in this area. Norway Углубленный анализ, содержащийся в докладах и Руководстве по практике, уже позволил внести ясность в обсуждение целого ряда правовых и научных вопросов в этой области.
For this reason, the guidelines appear, without commentary, at the beginning of the Guide to Practice and the user should refer first to their titles, which are designed to give as clear as possible an idea of their content. Именно по этой причине руководящие положения сначала приводятся в Руководстве без комментариев, а их заголовки сформулированы таким образом, чтобы максимально четко отразить содержание каждого положения, и именно по ним читателю предлагается ориентироваться в тексте.
The point was made that regardless of the term used in the revised Model Law, its intended meaning was to be clarified in the Guide, as paragraph 3 of the commentary to article 28 (3) currently sought to do. Был приведен довод о том, что независимо от термина, используемого в пересмотренном Типовом законе, его предполагаемое содержание должно быть разъяснено в Руководстве, как в настоящее время и предпринимается попытка сделать это в пункте З комментария к статье 28 (3).
The database includes a core set of quarterly external debt data provided by the IMF Special Data Dissemination Standard subscribing countries, which are based on concepts and presentation tables articulated in the External Debt Guide. Эта база данных включает основной набор ежеквартальных данных о внешней задолженности, представляемых странами, использующими Специальный стандарт распространения данных МВФ, который основан на концепциях и таблицах представления данных, подробно изложенных в руководстве "External Debt Guide".
It was observed that the term "intellectual services" was not familiar to all, and that the Guide should reflect terminology used in different systems (e.g. "professional or consulting services"). Было отмечено, что термин "интеллектуальные услуги" отнюдь не является общепринятым и что в Руководстве следует отразить терминологию, используемую в различных системах (например, речь может идти о "профессиональных или консалтинговых" услугах).
(b) The Guide recommended that the issue should be addressed in the law and listed the possible ways to address it with their comparative advantages and disadvantages; Ь) в Руководстве рекомендовано рассмотреть этот вопрос в законодательстве и перечислены возможные методы его решения с их сравнительными преимуществами и недостатками;
The best way to proceed may be to follow the Practice Guide in giving brief citations of cases, with the details given at the end of the document (this should, of course, apply to both the English version and the other languages). Лучше всего, видимо, следовать подходу, принятому в Практическом руководстве, и приводить краткие описания дел с указанием подробностей в конце документа (это, разумеется, должно относиться как к английскому варианту, так и к вариантам на других языках).
With respect to paragraph 5, the concern was expressed that it dealt with corrections on the part of the registry that could affect the priority of the rights of competing claimants in the absence of recommendations of the Guide that would address that priority matter. Применительно к пункту 5 обеспокоенность вызвал тот момент, что данный пункт касается внесения регистром таких исправлений, которые могут затронуть приоритет прав конкурирующих заявителей требований, при том что никаких рекомендаций по урегулированию этого связанного с приоритетом вопроса в Руководстве не приведено.
The link between article 14 (5) and article 15 (3) could be explained in the Guide to Enactment. На связь между положениями пункта 5 статьи 14 и пункта 3 статьи 15 можно указать в Руководстве по принятию.