Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
The guide contains clear advice on assigning responsibility for assessment, planning and organising the work, carrying out analyses, follow up and reporting in the budget proposals. В руководстве содержатся четкие инструкции относительно распределения ответственности за осуществление оценки, планирование и организацию работы, проведение анализа, последующие меры и представление отчетности в бюджетных предложениях.
It was proposed that the guide could clarify that the provisions did not intend to convey any such meaning. Было предложено разъяснить в Руководстве, что эти положения никоим образом не несут в себе подобного смысла.
Instead, it was considered sufficient to list in the guide possible circumstances that would justify exercise by the procuring entity of its right under article 16. Вместо этого было сочтено достаточным перечислить в руководстве возможные обстоятельства, которые будут оправдывать осуществление закупающей организацией ее права согласно статье 16.
The other view was that paragraph (2) was superfluous and might be deleted with suitable explanation in the guide. Согласно другому мнению, пункт 2 является излишним и его можно было бы исключить, предусмотрев соответствующее пояснение в руководстве.
It was proposed that the guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States. Было предложено разъяснить в руководстве, что последствия неспособности вести надлежащую отчетность будут регулироваться другими нормами, применимыми в принимающих типовой закон государствах.
Air surveillance by fixed-wing aircraft and helicopters could be used to guide reaction forces, provided a robust communications system is deployed for command and control. Для помощи в руководстве действиями сил быстрого реагирования могут использоваться данные воздушной разведки с самолетов и вертолетов, при условии развертывания надежной системы связи для командования и управления.
In addition, the Secretariat was requested to provide more detailed information on the form of arbitration agreement to enacting States in a guide to enactment and use of the revised provisions. Кроме того, Секретариату было предложено представить принимающим государствам более подробную информацию о форме арбитражного соглашения в руководстве по принятию и использованию пересмотренных положений.
Such guidance would comprise a brief guide as to which organizations to contact, their respective major responsibilities and other relevant general advice. Такие рекомендации будут объединены в кратком руководстве, содержащем информацию об организациях, в которые следует обращаться, их соответствующих основных обязанностях и прочие соответствующие рекомендации общего характера.
Attendance at the workshop would provide a foundation of knowledge to guide organizational design and of which tools to use in leading the design process. Участие в работе этого практикума позволило бы приобрести базовые знания в вопросах определения организационного устройства и выбора инструментария для использования в руководстве процессом разработки такой структуры.
The approach to drafting such a guide should, it was urged, be carefully considered from the perspective of the intended end-users of the text, to avoid certain mistakes in the current Guide. Было заявлено о настоятельной необходимости выбирать подход к разработке такого руководства очень внимательно, с точки зрения предполагаемых конечных пользователей этого текста, с тем чтобы избежать определенных ошибок, встречающихся в существующем Руководстве.
The guide clarifies that there are no set limits on the size of severance packages, but that the amount paid must be reasonable in the circumstances and able to be justified as a proper use of public money. В руководстве указывается, что каких-либо ограничений объема выходного пособия заранее не устанавливается, однако размер выплат должен быть разумным с точки зрения обстоятельств, а также соответствовать требованиям, предъявляемым к использованию государственных средств.
Another suggestion was that the words "by itself or in conjunction with the course of conduct between the parties" should be removed from article 7, paragraph 1, and discussed in the guide to enactment. Также было предложено исключить из пункта 1 статьи 7 формулировку "который сам по себе или в сочетании с поведением сторон" и рассмотреть ее в руководстве по принятию.
It was also agreed that the guide to enactment should clarify that, as a matter of contract law, article 8 referred to "legally enforceable" obligations. Также было решено пояснить в руководстве по принятию, что с точки зрения договорного права в статье 8 речь идет о "юридически оформленных обязательствах".
While the thrust of that suggestion was not objected to, the view was expressed that that matter might be better clarified in the guide to enactment. Хотя суть этого предложения не вызвала возражений, было высказано мнение о том, что этот вопрос, возможно, было бы целесообразнее разъяснить в руководстве по принятию.
However, it might be helpful if the commentary drew attention to the resemblance to recommendation 70 so that similar wording was used in the secured transactions law and the registry guide of an enacting State. Вместе с тем, возможно, было бы полезным в комментарии обратить внимание на сходство с рекомендацией 70, с тем чтобы использовать аналогичную формулировку в законе об обеспеченных сделках и руководстве по регистру принимающего законодательство государства.
The role of the NGSC was to guide and monitor the national gender mainstreaming strategy and the Human Resource Development Plan 1994-2000, as well as prepare the country paper for the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing 1995. Роль НРКГВ заключалась в руководстве ходом реализации Национальной стратегии учета гендерной проблематики и Плана развития людских ресурсов на 1994-2000 годы и контроле за их выполнением, а также в подготовке странового доклада для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая должна была состояться в Пекине в 1995 году.
The guide also includes a rapid diagnostic tool that has been used in regional seminars to help countries to initiate discussion with different stakeholders, identify policy priorities and data availability and develop a programme of work. В руководстве приводится также инструмент оперативной диагностики, который использовался в ходе региональных семинаров для оказания странам помощи в начале обсуждения с различными заинтересованными сторонами, определении стратегических приоритетов и наличия данных, а также подготовке программы работы.
The main duties of the Multi Sectoral team is to guide and spearhead the migration management agenda in Lesotho, which include trafficking in persons and smuggling. Основные задачи этой межведомственной группы состоят в организации мероприятий по регулированию миграции в Лесото, включая торговлю людьми и контрабанду, и в руководстве работой по их осуществлению.
It was also agreed that the guide to enactment should provide some guidance with respect to judicial disposition processes (e.g., sale and distribution of encumbered assets supervised by a court). Кроме того, было достигнуто согласие о том, что в руководстве по принятию следует вынести некоторые рекомендации в отношении процессов отчуждения на основании судебного решения (например, продажа и распределение обремененных активов под надзором суда).
The guide contains vivid examples of violence that women with disabilities face in Finland - at school, at work, at home and in institutions. В руководстве приведены яркие примеры насилия, которому в Финляндии подвергаются женщины-инвалиды, - в школе, на работе, дома и в учреждениях.
The guide draws together ideas, recommendations and strategies developed by contemporary experts on judicial and legal reform, and includes reference to successful measures taken in a range of countries to address particular challenges in strengthening the justice system. В руководстве обобщаются идеи, рекомендации и стратегии, выработанные современными экспертами по судебной и законодательной реформе, и отмечаются успешные меры, принятые в различных странах в целях решения конкретных задач в области укрепления системы правосудия.
As a general point, it was proposed that the guide should stress the need for such appeals to be determined in a timely manner to avoid delay to the proceedings and the incurring of unnecessary costs. В качестве вопроса общего характера было предложено подчеркнуть в руководстве необходимость того, чтобы решение о таком обжаловании принималось своевременно во избежание задержек в производстве и возникновения излишних расходов.
Taking into account the good and workable practices observed in many national parliaments, the guide proposes standards and offers a series of recommendations aimed at making the institution of parliament more representative, accessible, accountable and effective. Учитывая эффективные и действенные методы работы во многих национальных парламентах, в этом руководстве предлагаются стандарты и ряд рекомендаций, нацеленных на то, чтобы сделать институт парламента более представительным, доступным, подотчетным и эффективным.
This will be the first guide that focuses specifically on measuring the effectiveness of United Nations rule of law programmes across the whole spectrum of development settings, including conflict-affected and fragile environments. Речь идет о первом руководстве, содержание которого будет непосредственно касаться оценки эффективности программ Организации Объединенных Наций в сфере обеспечения верховенства права применительно ко всем аспектам процесса развития, включая ситуации, связанные с конфликтом или характеризующиеся нестабильностью.
It will be his task to guide the implementation of the tasks undertaken at the fifty-ninth session, particularly with regard to a number of aspects of the ongoing process of reform. Его работа будет состоять в руководстве усилиями по выполнению задач, поставленных на пятьдесят девятой сессии, в частности в том, что касается целого ряда аспектов нынешнего процесса реформ.