Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
a) General introductory remarks in the Guide to Enactment а) Общие вступительные замечания в Руководстве по принятию
Annex 1: Index of SAICM Work Areas and Relevant Sections in this Guide Приложение 1: Индекс области деятельности СПМРХВ и соответствующие разделы в данном руководстве
Some other delegations questioned the soundness of draft guideline 3.3.3, including its compatibility with the objective notion of permissibility retained in the Guide to Practice. Некоторые другие делегации выразили сомнения относительно обоснованности проекта руководящего положения З.З.З, включая его совместимость с объективным понятием допустимости, сохраненном в Руководстве по практике.
Like the Vienna rules themselves, those set out in the Guide are, at best, residual and voluntary. Как и сами нормы Венских конвенций, правила, изложенные в Руководстве, в лучшем случае носят диспозитивный характер.
(b) References to other approaches not recommended in the Guide should be limited; Ь) ссылки на другие подходы, не рекомендованные в Руководстве, следует ограничить;
The Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law emphasizes the centrality of cooperation in cross-border insolvency cases, in order to achieve efficient conduct of those proceedings and optimal results. В Руководстве по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ подчеркивается центральное значение сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности для обеспечения эффективного ведения производства по таким делам и достижения оптимальных результатов.
The Guide to Enactment should explain the policy objective of article 9 (8) and the concept of "materiality". В Руководстве по принятию будет пояснено, какую цель преследует пункт 8 статьи 9 и что подразумевается под определением "существенный".
The Help Guide should note particular conditions of the CEE countries as they are defined in the Annex V to the Convention. В Руководстве по подготовке следует обратить внимание на особые условия в странах ЦВЕ, которые определены в Приложении V к Конвенции.
The Guide recommends that secured creditors have a right to claim their security in proceeds of encumbered assets and proceeds of proceeds. В настоящем Руководстве рекомендуется наделить обеспеченных кредиторов правом истребовать свое обеспечение в поступлениях от обремененных активов и в поступлениях от поступлений.
Such changes are referred to in this Guide as "variations". В этой связи в настоящем Руководстве используется термин "изменения".
It was proposed that, if the new wording were to be retained, the Guide should clearly state why the changes were made. Было предложено, в случае сохранения новой формулировки, чтобы в Руководстве было ясно указано на причины внесения этих изменений.
Benchmarks are also discussed in the United Nations Practitioners' Guide to Benchmarking, although UNMIL was not used as a case in that document. Такие критерии обсуждаются также в Практическом руководстве Организации Объединенных Наций по разработке критериев, хотя МООНЛ в этом документе не упоминается.
The point was made that the Guide should elaborate on the substance of the deleted provisions; Было высказано мнение о том, что в Руководстве следует подробно остановиться на содержании исключенных положений;
A query was also raised as to whether ways to achieve effective judicial review should instead be discussed in the Guide alone. Кроме того, был поставлен вопрос о том, не следует ли рассмотреть только в Руководстве способы обеспечения эффективного обжалования в судебном порядке.
However, this treatment of these rights to payment in the Guide does not preclude a different treatment for purposes of law relating to intellectual property. Вместе с тем такой предусмотренный в Руководстве режим этих прав на получение платежей не исключает использования иного режима для целей законодательства, касающегося интеллектуальной собственности.
In addition, the Guide does not affect in any way the particular characterization of rights under a licence agreement given by law relating to intellectual property. Кроме того, в Руководстве никоим образом не затрагиваются вопросы, связанные с конкретной характеристикой прав по лицензионному соглашению в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
As a result, a specific amendment to the relevant law relating to intellectual property may be needed to harmonize it with the law recommended in the Guide. Поэтому в соответствующее законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, потребовалось бы внести конкретную поправку, с тем чтобы привести его в соответствие с законодательством, рекомендуемым в Руководстве.
An essential feature of the general security rights registry recommended in the Guide is that a notice of a security right can refer to future assets of the grantor. Одна из важнейших особенностей общего реестра обеспечительных прав, рекомендуемого в Руководстве, заключается в том, что уведомление об обеспечительном праве может относиться к будущим активам праводателя.
Following recommendation 4, subparagraph (b), the law recommended in the Guide would defer to that rule if it applied specifically to intellectual property. В соответствии с подпунктом (Ь) рекомендации 4 рекомендованное в Руководстве законодательство будет отсылать к этому правилу, если оно конкретно применяется к интеллектуальной собственности.
As such, the exercise of a right of set-off is not subject to the priority rules in the Guide. Как таковое осуществление права на зачет не подпадает под действие правил установления приоритета, которые рекомендованы в Руководстве.
In accordance with these widespread practices, the discussion of acquisition financing in the Guide focuses on tangible assets such as consumer goods, equipment and inventory. В соответствии с этими широко распространенными видами практики рассмотрение вопроса о финансировании приобретения в Руководстве ограничивается материальными активами, такими как потребительские товары, оборудование и инвентарные запасы.
The rules on acquisition financing in the law recommended in the Guide are meant to rationalize and streamline different legal techniques by which creditors may obtain an acquisition security right in a tangible asset. Касающиеся финансирования приобретения правила в законодательстве, рекомендуемом в Руководстве, призваны упорядочить и упростить различные правовые методы, с помощью которых кредиторы могут получить приобретательское обеспечительное право в материальном активе.
Achieving general parity in regimes governing tangible assets and intellectual property rights would require a number of basic adjustments to the law recommended in the Guide. Для достижения общего паритета в режимах, регулирующих материальные активы и права интеллектуальной собственности, в законодательство, рекомендуемое в Руководстве, необходимо будет внести ряд существенных коррективов.
In this respect, this text could draw on the commentary of the Guide and elaborate further, for example, by including sample registration forms. В этой связи текст мог бы основываться на содержащихся в Руководстве комментариях и даже идти дальше, включив, например, образцы регистрационных форм.
Thus, circumstances may be ripe for the preparation of an up-to-date model law for worldwide adoption, reflecting the policy approaches recommended in the Guide. Таким образом, возможно, назрела необходимость подготовки современного типового закона общемирового значения, в котором нашли бы отражение стратегические подходы, рекомендованные в Руководстве.