| The Chairman pointed out that in paragraph 57 it was stated that administrative processes would not be discussed in detail in the Guide. | Председатель указывает на пункт 57, в котором говорится, что административные процедуры в Руководстве подробно не рассматриваются. |
| The Guide to Enactment will address this topic. | Этот вопрос будет рассмотрен в Руководстве по принятию. |
| The Guide discussed the relative applicability of various aspects of insolvency law in that context. | В этом контексте в Руководстве рассматриваются некоторые вопросы, связанные с относительной применимостью различных аспектов законодательства о несостоятельности. |
| The Guide dealt with the procedures for submitting and processing claims. | В Руководстве рассматриваются вопросы, касающиеся процедур представления и рассмотрения требований. |
| The Guide discussed the availability of finance for that purpose, and what incentives might be needed to attract lenders. | В Руководстве рассматривается вопрос о наличии финансовых средств для этой цели, а также о том, какие стимулы могут понадобиться для привлечения заимодателей. |
| That was a controversial issue, and the Guide accordingly recommended that laws should establish the priority to be provided for post-commencement finance. | Проблема эта неоднозначна, в силу чего в Руководстве дается рекомендация о том, что законодательство должно устанавливать приоритет, который будет предоставляться финансированию после открытия производства. |
| Mr. Chan (Singapore) said that every model provision was related to a principle contained in the Guide. | Г-н Чан (Сингапур) говорит, что каждое типовое положение имеет привязку к тому или иному принципу, содержащемуся в Руководстве. |
| Thus, in the Guide, the term "secured creditor" is not used to denote a transferee or an owner. | Таким образом, термин "обеспеченный кредитор" в Руководстве не используется для обозначения получателя или владельца. |
| It was also suggested that the Guide should indicate the party to whom a conflict of interest should be disclosed. | Было также высказано предположение о том, что в руководстве следует указать сторону, которой должен быть раскрыт факт наличия коллизии интересов. |
| The Guide discussed how to achieve a balance between various competing factors. | В Руководстве рассматривается вопрос о том, как добиться равновесия между различными коллидирующими факторами. |
| The Guide sought to combine two different tests in order to facilitate early and relatively simple commencement. | В Руководстве предпринимается попытка объединить оба критерия, с тем чтобы содействовать скорейшему и относительно упрощенному открытию производства. |
| In such situations, the Guide recommended that the insolvency representative or the court should approve the commencement. | В таких ситуациях в Руководстве рекомендуется, чтобы использование процедуры расторжения было одобрено управляющим в деле о несостоятельности или судом. |
| The Guide offered the option of the insolvency representative being appointed to supervise the implementation of the plan. | В Руководстве предлагается и вариант назначения уполномоченного в деле о несостоятельности для осуществления надзора за реализацией плана. |
| As already mentioned, the Guide uses the term "intellectual property". | Как уже отмечалось, в Руководстве используется термин "интеллектуальная собственность". |
| The supplement would update the thinking of the Guide on the issues presently addressed. | Дополнение поможет обновить отраженные в Руководстве представления по проблемам, рассматриваемым в настоящее время. |
| The Working Group gave general instructions for preparing the revised provisions and specific drafting suggestions for article 34 and the accompanying Guide text. | Рабочая группа представила общие соображения, касающиеся подготовки пересмотренных положений, а также конкретные редакционные предложения по статье 34 и сопроводительному тексту в Руководстве. |
| Step by step Guide on how to develop Business Collaboration models using UMM and UML. | В этом руководстве описывается процесс поэтапной разработки моделей делового сотрудничества с использованием УММ и УЯМ. |
| It was also stated that the Insolvency Guide addressed the situations where a secured creditor could take steps to enforce its security right. | Было указано также, что в Руководстве по вопросам несостоятельности рассматриваются ситуации, когда обеспеченный кредитор может предпринять шаги для принудительной реализации своего обеспечительного права. |
| The point was made that the Guide should provide assistance to enacting States as regards these issues. | Было указано, что в Руководстве государствам, принимающим Типовой закон, следует предоставить рекомендации по этим вопросам. |
| At the same time, the Guide should draw appropriate balance between the benefits and concerns that publication of that information might raise. | В то же время в Руководстве следует должным образом сбалансированно упомянуть о тех выгодах и опасениях, которые могут быть связаны с опубликованием этой информации. |
| Drafting suggestions were made to draft provisions on ALTs and to the accompanying Guide text. | Применительно к проектам положений о АЗЦ и сопроводительному тексту в Руководстве были внесены редакционные предложения. |
| See also the commentaries to the relevant provisions in this Guide. | Также см. комментарии к соответствующим положениям в этом Руководстве. |
| A full listing with description is available at the Gentoo Kernel Guide. | Их полный список и описание находится в руководстве по выбору ядра Gentoo (англ.). |
| See the Network Administrator's Guide and group policy template for more details. | Дополнительную информацию можно найти в руководстве сетевого администратора и шаблоне групповой политики. |
| It was stated that States that wanted to implement the non-unitary approach would find sufficient guidance in the Secured Transactions Guide. | Было указано, что государства, желающие применять неунитарный подход, будут располагать достаточными рекомендациями в Руководстве по обеспеченным сделкам. |