The procurement regulations should address the variety of situations intended to be covered by this article as explained in the Guide. |
В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть разные ситуации, которые должны быть охвачены этой статьей, как это разъясняется в Руководстве. |
By providing this analytical information, the Guide empowers policymakers and legislators with choices in legislative and institutional reforms. |
Благодаря этой аналитической информации, изложенной в Руководстве, у политиков и законодателей появляется возможность выбора при проведении законодательных и институциональных реформ. |
The Secured Transactions Guide does not deal with this issue explicitly and fully. |
В Руководстве по обеспеченным сделкам этот вопрос четко и в полном объеме не рассматривается. |
Although the new draft contained less than half of the Secured Transactions Guide recommendations, it covered all the main categories of assets. |
Хотя новый проект включает менее половины рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам, он охватывает все основные категории активов. |
The TF will take as a starting point the main findings and recommendations of the Guide Impact of Globalization on National Accounts. |
Эта ЦГ будет отталкиваться в своей работе от основных выводов и рекомендаций, содержащихся в "Руководстве о влиянии глобализации на национальные счета". |
Many of these challenges are identified as major research priorities in the Guide Impact of Globalization on National Accounts. |
Многие из этих проблем указаны в качестве ключевых приоритетов исследования в "Руководстве о влиянии глобализации на национальные счета". |
However, the Globalisation Guide (Chapter 6) mentions it as an item for further conceptual work. |
Однако в Руководстве по глобализации (глава 6) он упоминается в качестве вопроса для проведения дальнейшей теоретической работы. |
Most of the photographs in this Guide are available in high resolution format at: . |
Большая часть фотографий, представленных в настоящем руководстве, может быть загружена в высоком разрешении по следующему адресу: . |
Common sources of debt and equity financing are described in the Guide. |
В Руководстве говорится об основных источниках финансирования за счет заемных средств и эмиссии акций. |
It was widely felt, however, that the Guide to Enactment could usefully elaborate on that concept. |
Вместе с тем, по мнению многих участников, в Руководстве по принятию можно с пользой для дела остановиться подробнее на этом понятии. |
Selected good practices identified in the Guide will be presented. |
Будут представлены отдельные примеры надлежащей практики, выделенные в Руководстве. |
The 2013 EDS Guide provides additional conceptual guidance, new and revised presentational tables, and other series known from experience to be of analytical use. |
В руководстве СВЗ 2013 года представлены дополнительное концептуальное руководство, новые и пересмотренные предметные таблицы и другие серии, которые, как известно из опыта, носят аналитический характер. |
Many of the global production arrangements discussed in this Guide are also related to distribution activities. |
Многие модели глобального производства, рассматриваемые в Руководстве, связаны и с распределительной деятельностью. |
The various country case studies in this Guide to measuring global production illustrate these real life complexities. |
Различные содержащиеся в Руководстве тематические исследования по странам в отношении измерения мирового производства иллюстрируют эти реальные конкретные трудности. |
The recommended treatment in this Guide is to regard FGPs as a special category of manufacturers. |
Рекомендуемый в этом Руководстве метод заключается в том, чтобы рассматривать БТП как особую категорию производителей. |
The Chair thanked all countries for sharing their practical experience on many important issues, most of which are reflected in the Guide. |
Председатель поблагодарил все страны за обмен практическим опытом по многим важным вопросам, большинство из которых отражены в Руководстве. |
Various gender and interculturalism strategies have likewise been framed for the purposes of the Guide to Sectoral Public Policies. |
Кроме того, в Руководстве по разработке отраслевых направлений государственной политики предложен ряд стратегий для обеспечения учета гендерного и межкультурного подходов. |
The Guide to Enactment should explain that such participation could be either physical or virtual. |
В Руководстве по принятию следует объяснить, что подобное присутствие может быть физическим или виртуальным. |
Perhaps the concern of the delegation of France could be addressed in the Guide to Enactment. |
Озабоченность делегации Франции, пожалуй, можно было бы учесть в Руководстве по применению. |
Paragraph 201 in the Passengers' Guide warns that Area 1224-1225 is especially cold. |
Параграф 201 в руководстве для пассажиров уведомляет, ...что зона 1224-1225 особенно холодная. |
The means by which such notices might be communicated could be dealt with in the Guide. |
Средства, при помощи которых подобные уведомления будут отсылаться, можно обсудить в Руководстве. |
However, the Guide should make it clear that the possibility of appeal must be available, in line with international requirements. |
Вместе с тем в Руководстве должна быть четко прописана возможность подачи апелляций в соответствии с международными требованиями. |
However, his delegation had no objection to the idea that the matter should be addressed in the Guide. |
Вместе с тем его делегация не возражает против того, чтобы этот вопрос был рассмотрен в Руководстве. |
The Guide should expressly provide that the language of the concession contract may be English. |
В Руководстве следует прямо предусмотреть, что концессионный договор может быть составлен на английском языке. |
Since the Guide stated that it could, his delegation supported the Secretariat's proposal. |
Поскольку в Руководстве устанавливается, что это возможно, его делегация поддерживает предложение Секретариата. |