| In the guide to the implementation of the above-mentioned provisions of UNCLOS on marine scientific research, a number of recommendations are made. | В руководстве по осуществлению вышеупомянутых положений ЮНКЛОС о морских научных исследованиях содержится ряд рекомендаций. |
| This clarification might be presented in an implementation guide, as described in paragraph. | Этот вопрос можно было бы уточнить в руководстве по осуществлению, о чем говорится в пункте 40 ниже. |
| It was suggested that the above discussion should be reflected in the guide to enactment of the model legislative provision. | Было предложено отразить вышеизложенное обсуждение в руководстве по принятию типового законодательного положения. |
| The terms in this guide are taken from the WTO/TBT Agreement, EC legislative instruments and ISO guides and standards. | Термины, содержащиеся в настоящем руководстве, взяты из соглашения по ТБТ ВТО, законодательных актов ЕС и руководств и стандартов ИСО. |
| It is against this background that the need for a practically oriented guide has been originated. | Этим и обусловлена потребность в практически ориентированном руководстве. |
| The questions suggested in the guide for each of the sections do not appear to have received careful consideration. | По-видимому, вопросы, предлагаемые в руководстве для каждого из разделов, внимательно не изучались. |
| A guide, developed in conjunction with the Health Department, sets benchmarks for minimum health-related standards for assessment of water quality. | В руководстве, разработанном совместно с министерством здравоохранения, определены базисные параметры минимальных санитарно-гигиенических норм для оценки качества воды. |
| It was thus suggested that the statement of principles should be located in the guide to enactment. | В этой связи было высказано мнение, что констатацию принципов следует поместить в руководстве по принятию. |
| Further information can be obtained from UNMAS (see Box 2 in this guide). | Дальнейшую информацию можно получить у ЮНМАС (см. вставку 2 в настоящем руководстве). |
| Five regional centres had been set up to help coordinate, guide and support local efforts to stop violence against women. | Было создано пять региональных центров в целях оказания содействия в координации, руководстве и поддержке местных мероприятий, направленных на искоренение насилия в отношении женщин. |
| The guide will provide advice to the Member States, in particular on technical and administrative procedures for detection of radioactive materials at borders. | В этом руководстве будут содержаться рекомендации государствам-членам, в частности по техническим и административным процедурам обнаружения радиоактивных материалов на границах. |
| The ILO guide Preventing Discrimination, Exploitation and Abuse of Women Migrant Workers covered the full migration cycle from pre-departure to reintegration into country of origin. | В руководстве МОТ по предупреждению дискриминации и эксплуатации трудящихся женщин-мигрантов и жестокого обращения с ними охватывается полный цикл миграции - начиная с периода, предшествующего отъезду, до реинтеграции в стране происхождения. |
| It was suggested that these points should be clearly explained, possibly in a guide to the Uniform Rules. | Было высказано мнение, что эти вопросы следует четко разъяснить, возможно, в руководстве к единообразным правилам. |
| Corruption was an important issue that must be covered in the guide at some point. | Вопрос о коррупции является важным вопросом, который должен так или иначе найти свое отражение в Руководстве. |
| In the guide, "competition" was used to designate a method of comparing different proposals. | В руководстве слово "конкуренция" используется для указания на метод сопоставления различных предложений. |
| She noted that most of the guarantees provided in the guide were for the benefit of the host government. | ЗЗ. Она отмечает, что большинство гарантий, предусмотренных в руководстве, отвечает интересам правительства принимающей страны. |
| The guide should also indicate that parliament had the right to ask the Government for information. | В руководстве следует также указать, что парламент имеет право запросить у правительства соответствующую информацию. |
| It was therefore crucial that the guide should establish a process that would guarantee promptness and transparency. | Поэтому крайне важно, чтобы в руководстве были установлены такие процедуры, которые обеспечивали бы оперативный и транспарентный характер этого процесса. |
| The guide will also provide ideas and examples of good practices to implement equality. | В руководстве будут также изложены идеи и приведены примеры использования наилучших методов обеспечения равноправия. |
| The user guide provides some recommendations to facilitate the adoption of GESMES/CB for data reporting. | В руководстве пользователя содержатся некоторые рекомендации, призванные облегчить процесс внедрения ГЕСМЕС/ЦБ для целей представления данных. |
| Their experience and skills will be essential to help guide their Timorese colleagues. | Их опыт и навыки будут необходимыми для оказания помощи в руководстве их восточнотиморскими коллегами. |
| Community participation in the process is referred to in the guide. | В Руководстве предусматривается организация участия общественности в этом процессе. |
| A discussion guide presents possible questions for consideration. | В руководстве для проведения дискуссии перечисляются возможные вопросы для обсуждения. |
| It is also recommended that the Fund's administrative processes be recorded in a programme manual to maintain institutional memory and to guide new staff. | Также рекомендуется задокументировать административные процедуры Фонда в программном руководстве в целях обеспечения организационной преемственности и обучения новых сотрудников. |
| The workshop topics are expanded upon in the discussion guide, which is to supplement the present annotations. | Темы семинаров-практикумов подробно изложены в руководстве для дискуссии, которое дополняет настоящие аннотации. |