Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
After discussion, the Working Group agreed that the text should take the form of a guide with commentary and recommendations (the "draft Registry Guide") along the lines of the Guide. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что текст должен быть составлен в форме руководства, сопровождаемого комментарием и рекомендациями ("проект руководства по регистру"), аналогично тому, как это сделано в Руководстве.
In the Commission's view, the question is nevertheless whether the Guide to Practice should include the clarification contained in the commentary of 1965: it makes sense to be more specific in this guide of recommended practices than in general conventions on the law of treaties. Тем не менее, по мнению Комиссии, возникает вопрос, должно ли Руководство по практике включать уточнение, данное Комиссией в ее комментарии 1965 года: вполне естественно выражаться более конкретно в этом руководстве по рекомендованной практике, чем в общих конвенциях по праву международных договоров.
With respect to security rights in attachments to movable and immovable property, the Working Group agreed that, while the issue was of importance, it could usefully be discussed in the guide to enactment with appropriate cross-references to the relevant parts of the Secured Transactions Guide. В отношении обеспечительных прав в принадлежностях движимого и недвижимого имущества Рабочая группа выразила согласие с тем, что этот вопрос является важным, но его можно было бы с пользой рассмотреть в руководстве по принятию с надлежащими перекрестными ссылками на соответствующие части Руководства по обеспеченным сделкам.
While some doubt was expressed as to the policy of article 23, the Working Group noted that it was based on recommendation 45 of the Secured Transactions Guide, and agreed that it should be retained, properly revised and explained in the guide to enactment. Хотя в отношении подхода, предусмотренного в статье 23, были высказаны определенные сомнения, Рабочая группа отметила, что ее положения основываются на рекомендации 45 Руководства по обеспеченным сделкам, и решила ее сохранить в надлежащем пересмотренном виде и разъяснить ее в руководстве по принятию.
A number of suggestions were made with respect to article 49, including that it should be aligned more closely with recommendation 83 of the Secured Transactions Guide, on which it was based, and that the guide to enactment should clarify the terminology used. В связи со статьей 49 был внесен ряд предложений, включая предложения о том, чтобы более тесно согласовать эту статью с рекомендацией 83 Руководства по обеспеченным сделкам, на основе которой был подготовлен этот текст, и разъяснить в руководстве по принятию использованную терминологию.
Concerns were expressed at that session that a guide would indicate preference for some views over others, and would therefore not reflect an international consensus on the interpretation of the New York Convention. На этой сессии была выражена обеспокоенность по поводу того, что в руководстве будет указано, что те или иные подходы являются более предпочтительными, чем другие, и поэтому оно не будет отражать международного консенсуса в отношении толкования Нью-Йоркской конвенции.
The guide will identify differences in requirements (regulatory and voluntary) as well as highlight gaps in the requirements framework, allowing Contracting Parties to consider actions to minimize differences and narrow gaps. В этом руководстве будут выявлены различия в требованиях (нормативных и рекомендательных), а также указаны пробелы в структуре требований, что позволит Договаривающимся сторонам рассмотреть возможность принятия мер для сведения к минимуму различий и устранения пробелов.
The guide highlights that by using a human rights framework in the design, interpretation and application of regulatory and inspection practices, bodies working in the field can benefit from improved coherence and assist in providing for protection of human rights at all levels within their organisation. В этом руководстве подчеркивается, что, применяя правозащитные рамки в процессе обдумывания, толкования и применения нормативной и инспекционной практики, учреждения на местах могут выиграть благодаря повышению степени слаженности усилий и помогать обеспечивать защиту прав человека на всех уровнях в своих организациях.
While it was agreed that the matter could be discussed in the guide to enactment, it was widely felt that article 4, paragraph 1, should not be retained. Хотя было выражено согласие с тем, что этот вопрос может быть рассмотрен в руководстве по принятию, широкую поддержку получило мнение о том, что не следует сохранять пункт 1 статьи 4.
It was stated that there was no need for the draft Model Law to deal with what it did not do and, in any case, the issue could be discussed in the guide to enactment. Было отмечено, что в проекте типового закона нет необходимости указывать то, что в нем не затрагивается, и в любом случае этот вопрос можно было бы рассмотреть в руководстве по принятию.
In order to address those concerns, it was suggested that article 11 should be deleted and issues relating to party autonomy should be addressed in article 3 and discussed in the guide to enactment. В целях урегулирования всех этих моментов было предложено исключить статью 11 и рассмотреть вопросы, касающиеся автономии сторон, в статье 3, а также уделить им внимание в руководстве по принятию.
While it was generally agreed that what was commercially reasonable would depend on the circumstances of each case, the view was expressed that examples should be set out in the guide to enactment to clarify the meaning of the term "commercial reasonableness". Хотя было выражено общее согласие с тем, что то, что является коммерчески разумным, будет зависеть от обстоятельств каждого конкретного случая, было высказано мнение о том, что в руководстве по принятию следует привести примеры с целью разъяснить понятие "коммерческая разумность".
While there was sufficient support for that suggestion, it was widely felt that the treatment of a security right in the case of the grantor's insolvency was a matter of paramount importance and merited discussion in the guide to enactment. Это предложение получило достаточную поддержку, однако было выражено общее мнение о том, что важнейшее значение имеет режим обеспечительного права в случае несостоятельности праводателя и что этот вопрос заслуживает рассмотрения в руководстве по принятию.
While the guide respected the different approaches adopted, it highlighted the approach that it deemed to be preferable in the light of the drafting history of the Convention. Хотя в руководстве принимаются во внимание различные принятые подходы, основной акцент в нем делается на подходе, который, по-видимому, является предпочтительным в контексте истории разработки Конвенции.
The guide included a template for a school sustainability plan and offered essential tools and resources to assist schools in developing, implementing and monitoring their sustainability plan. В руководстве содержится типовая форма школьного плана по тематике устойчивого развития, а также указываются основные инструменты и ресурсы, предназначенные для оказания помощи школам в разработке и осуществлении их планов по тематике устойчивого развития, а также в контроле за их выполнением.
From the drafting to the submission stages, the entire process had taken four months, and had been greatly facilitated by the forms in the guide to national reporting and open access to reports from other High Contracting Parties. Весь процесс от составления до представления занял четыре месяца, и его упрощению в значительной мере способствовали формы, приведенные в Руководстве по национальной отчетности, и открытый доступ к докладам других Высоких Договаривающихся Сторон.
The SEEA implementation guide is intended to provide guidance to countries that want to start implementation of SEEA and supporting statistics through a step-by-step process leading to the development of a programme of work with timelines and deliverables and appropriate coordination mechanisms. В руководстве по внедрению СЭЭУ содержатся методические указания для стран, которые хотят приступить к поэтапному внедрению СЭЭУ и подготовке вспомогательных статистических данных, что предполагает подготовку программы работы, предусматривающей конкретные сроки и мероприятия, а также надлежащие механизмы координации.
The guide included a comprehensive and detailed explanation of all the relevant procedures and requirements when submitting a request for mutual legal assistance to the Russian Federation and gave contact information for the relevant national authorities. В этом руководстве приводится всеобъемлющее и подробное разъяснение всех соответствующих процедур и требований в отношении направления просьб о взаимной правовой помощи Российской Федерации, а также указаны контактные данные соответствующих национальных органов.
The guide charts successes and challenges faced by youth involved in youth employment policy-making processes, as well as a list of resources where youth can find support in their endeavours. В руководстве схематично перечисляются достижения и проблемы молодежи, участвующей в процессах формирования политики по обеспечению занятости молодежи, а также приводится перечень ресурсов, которыми может воспользоваться молодежь в своей деятельности.
The prevailing view was that appropriate explanations should be given in the guide to enactment as to the intent that lay behind paragraph (2) not to conflict with existing interpretations given to the notion of "writing". Мнение большинства заключалось в том, что в руководстве по принятию необходимо дать надлежащее разъяснение относительно намерения авторов пункта 2, заключавшегося в том, чтобы не создавать коллизий с существующими толкованиями понятия "письменная форма".
Results were presented in November 2007, including guidance on quantifying the health effects of cycling and walking, an illustrative tool for cycling applying the principles outlined in the guidance and a user guide. Его результаты были представлены в ноябре 2007 года, включая рекомендации по количественной оценке воздействия на здоровье езды на велосипеде и ходьбы, иллюстрированное пособие по велосипедной езде, подготовленное с использованием описанных в руководстве принципов, и руководство для пользователей.
Subordination A number of suggestions were made with respect to article 52, including that the guide to enactment should refer to the discussion of subordination in the Secured Transactions Guide and explain by way of examples how any circular priority problems might be addressed. В связи со статьей 52 был внесен ряд предложений, включая предложения о том, чтобы в руководство по принятию были включены ссылки на обсуждение субординации в Руководстве по обеспеченным сделкам и было разъяснено с помощью примеров, как могут быть решены проблемы, связанные с порочным кругом приоритетов.
The colloquium had expressed strong support for the notion of a model law on PPPs and a guide similar to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement that the Commission had adopted in 2012. Участники коллоквиума выразили решительную поддержку представлению о типовом законе о ПЧП и руководстве, подобном Руководству по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, который был принят Комиссией в 2012 году.
The 1995 user guide The HTML Sourcebook: The Complete Guide to HTML, specifically states, in a section called Coming Attractions, that Internet Explorer "will be based on the Mosaic program". В руководстве пользователя The HTML Sourcebook: The Complete Guide to HTML 1995 года, в частности, говорится в разделе «ближайшие достопримечательности», что Internet Explorer «будет основан на программе Mosaic».
One view noted was that the text should be a stand-alone guide that would include an educational part introducing the secured transactions law recommended in the Secured Transactions Guide and a practical part that would include model regulations and commentary thereon. Согласно одному из мнений, текст следовало оформить в виде отдельного руководства, которое будет включать ознакомительную часть, предназначенную для представления рекомендуемого в Руководстве по обеспеченным сделкам законодательства об обеспеченных сделках, и практическую часть, содержащую изложение типовых правил регистрации и соответствующий комментарий.