Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
Addendum 17 had been prepared in response to suggestions that it would be desirable for the Guide to deal with the vexed question of applicable law. Дополнение 17 было подготовлено в ответ на предложения, согласно которым было бы желательно, чтобы в Руководстве был освещен и постоянно обсуждаемый вопрос о применимом праве.
However, the Guide should indicate that enacting States might wish to exclude some matters from the review process Вместе с тем в Руководстве следует указать, что принимающие государства, возможно, пожелают исключить некоторые вопросы из числа тех, которые могут быть предметом обжалования.
It was further suggested that the Guide should clearly state that the obligation to disclose should be ongoing throughout the insolvency proceedings. Кроме того, было предложено прямо указать в руководстве на то обстоятельство, что обязательство раскрывать информацию должно действовать в ходе всего производства по делу о несостоятельности.
It was also observed that dispute resolution mechanisms might be a matter more appropriately left to States and the Guide should refrain from discussing the issue in detail. Было также указано, что вопрос о механизмах урегулирования споров, возможно, следовало бы оставить для решения по усмотрению государств, а в руководстве следует воздержаться от детального рассмотрения этого вопроса.
A suggestion was that the Guide might need to address what would occur where the plan was not approved by the requisite majority. Было высказано предположение, согласно которому в руководстве, возможно, потребуется затронуть вопрос о том, что произойдет в случае неутверждения плана требуемым большинством.
In this regard, it was agreed that the Guide should refer to incentives that enacting States might provide for procuring entities to publish that type of information, and to any existing regulations and practices. В этой связи было принято решение о том, что в Руководстве следует упомянуть о стимулах, которые принимающие Типовой закон государства могут предусмотреть для закупающих организаций, с тем чтобы они публиковали подобную информацию, а также о любых существующих в этой области правилах и видах практики.
In addition, the Guide should alert enacting States that ERAs might be prone to elevated risks of corrupt practices through outsourcing decision-making beyond government, such as to third-party software and service providers. Кроме того, в Руководстве следует обратить внимание принимающих Типовой закон государств на тот факт, что ЭРА могут быть связаны с повышенным риском коррупционной практики, поскольку процесс принятия решения выводится за рамки правительств и передается, например, третьим сторонам, являющимся поставщиками программного обеспечения или услуг.
It was generally agreed that the Guide should clearly indicate that the list of factors provided in paragraph 71 was non-exhaustive and illustrative in nature. В целом было решено четко указать в руководстве, что перечень факторов, содержащийся в пункте 71, не носит исчерпывающего характера и приводится лишь в качестве примера.
When no distinction is made in the Guide, the word "lenders" includes international financial institutions providing loans to the project. В тех случаях, когда в Руководстве не делается различия, термин "кредиторы" включает в себя международные финансовые учреждения, предоставляющие займы для проекта.
After discussion, the Commission adopted the paragraph as proposed by the drafting group and agreed that appropriate explanations should be contained in the Guide to Enactment. После обсуждения Комиссия приняла этот пункт в том виде, в каком он был предложен редакционной группой, и договорилась о том, что соответствующие пояснения должны содержаться в Руководстве по принятию.
It was suggested that the Guide should note that practices might continue to evolve, as more relevant experience was accumulated. Было высказано предположение о том, что в Руководстве следует отметить, что такие виды практики могут развиваться и далее по мере накопления соответствующего опыта в большем объеме.
It would be enough to indicate, perhaps in the Guide to Enactment, that each country might wish to consider what notice requirements should be laid down. Было бы достаточным указать, например, в руководстве по принятию, что каждая страна, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие требования в отношении уведомлений следует предусмотреть.
Alternatively, the Working Group may wish to leave the term undefined and prefer to explain its meaning in the Guide to Enactment. С другой стороны, Рабочая группа, возможно, пожелает оставить в стороне вопрос об определении этого термина и предпочтет дать ему объяснение в Руководстве по принятию закона.
The Guide to Enactment currently provides little guidance on them and would have to be amended to reflect clearly the position of the Model Law. В настоящее время на этот счет в Руководстве по принятию практически не содержится рекомендаций, и поэтому в него требуется внести изменения для четкого разъяснения подхода Типового закона к этому вопросу.
It was recalled that the Guide recommended that all creditors of a debtor should be entitled to apply for commencement of insolvency proceedings. Было напомнено о том, что в Руководстве рекомендуется, чтобы все кредиторы должника имели право подавать заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
The Working Group may wish to consider these and any additional points for reflection in the Guide in relation to revised article 33 (2). Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти и любые дополнительные моменты, чтобы отразить их в Руководстве в связи с пересмотренной статьей ЗЗ (2).
The Insolvency Guide discusses the timing of valuation and different valuation mechanisms Сроки проведения оценки и различные механизмы оценки рассматриваются в Руководстве по вопросам несостоятельности.
The new publication should contain only the new model provisions and those legislative recommendations in the Guide which had not been superseded by model provisions. В новом издании должны быть опубликованы только новые законодательные положения и те содержащиеся в Руководстве рекомендации по законодательным вопросам, которые не были заменены типовыми положениями.
NM countries, particularly countries that have updated their previews reports, experienced difficulties in precisely following indicators proposed in the Help Guide. СС страны, в особенности страны, которые обновили свои предыдущие доклады, сталкиваются с трудностями в ходе точного следования показателям, предложенным в Справочном руководстве по оказанию помощи.
So, in deference to intellectual property law, the UNCITRAL Secured Transactions Guide may not need to address outright transfers, unless there is a priority competition with a security right. Таким образом, учитывая наличие соответствующих норм в законодательстве об интеллектуальной собственности, в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам можно было бы не рассматривать вопросы, связанные с простой передачей, за исключением случаев, когда между ней и обеспечительным правом возникает коллизия приоритетов.
Further, it was suggested that since the section currently focused on involuntary proceedings that focus should be expressly stated in the Guide. Кроме того, было высказано мнение о том, что, поскольку в данном разделе в настоящее время первоочередное внимание уделяется недобровольным процедурам, этот момент должен быть прямо указан в руководстве.
A reference to national legal systems could be included in the Guide, and it would thus be for legislators to determine how best to ensure enforceability. В руководстве можно сделать ссылку на национальные правовые системы, и таким образом вопрос о том, как лучше всего обеспечить возможность приведения в исполнение, будет решаться законодателями.
Similarly, the conflict-of-laws rules recommended in the Guide with respect to security rights in intangible assets also applies to security rights in intellectual property. Аналогичным образом, нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве в отношении обеспечительного права в нематериальных активах, применяются также и к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
The Working Group may also wish to consider whether there are any subject areas and issues which should be addressed in the Guide in addition to those already discussed. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, существуют ли какие-либо темы или вопросы, которые должны быть рассмотрены в руководстве в дополнение к уже обсуждаемым темам и вопросам.
The need for consultation with local organizations has been emphasized in a letter to Managers by the Chief Executive and the BA Equal Opportunities Monitoring Guide. Необходимость проведения консультаций с местными организациями была подчеркнута в письме Директора, адресованном руководителям служб, и руководстве АП по контролю за деятельностью в области обеспечения равных возможностей.