Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
The Guide to Enactment suggests that States may wish to make further regulations on such matters. В Руководстве по принятию отмечается, что государства, возможно, пожелают установить дополнительные правила по этим вопросам.
15/ The Implementation Guide refers simply to location, page 105. 15 В Руководстве по осуществлению содержится ссылка просто на "место", стр. 171.
It was observed in response that that matter was one of interpretation and might be addressed in the Guide. В ответ было указано, что этот вопрос относится к сфере толкования и его можно рас-смотреть в руководстве.
For this reason, the Guide suggests methods for streamlining the procedures for obtaining security rights and otherwise reducing transaction costs. По этой причине в Руководстве предлагаются методы рационализации процедур получения обеспечительных прав и снижения издержек, связанных со сделкой, иным образом.
Accordingly, it was simpler, more useful, logical and convenient to incorporate the relevant treaty provisions in the Guide in their entirety. Поэтому проще, полезнее, логичнее и удобнее полностью воспроизвести в Руководстве соответствующие договорные положения Венских конвенций.
It was agreed that the Guide should reflect the opposing views that had been expressed regarding the suitability of enacting article X. Было решено, что в руководстве следует отразить противоположные мнения, которые были высказаны в отношении целесообразности принятия статьи Х.
It was suggested that the Guide should state that the objectives of the Model Law were important for fostering economy and efficiency in international trade. В руководстве было предложено указать, что цели типового закона имеют важное значение для со-действия экономичности и эффективности между-народной торговли.
The "Guide" will focus on aspects of design that are unique to time-use surveys. Основное внимание в «Руководстве» будет уделено специфическим аспектам планирования обследований использования времени.
Agreed points relating to main design issues for development in the "Guide" follow. Подлежащие освещению в «Руководстве» согласованные основные вопросы, связанные с планированием, приводятся ниже.
The "Guide" will need to define specifications in terms of survey objectives. В «Руководстве» будет необходимо определить параметры обследований с точки зрения их целей.
The "Guide" will describe possible approaches as implemented by countries. В «Руководстве» будут описаны возможные подходы, применявшиеся в этой связи странами.
The "Guide" will present the main issues related to ensuring the quality of information collected in time-use surveys. В «Руководстве» будут освещены основные вопросы, связанные с обеспечением качества информации, собираемой в рамках обследований использования времени.
It was emphasized that the Guide would need to provide detailed and practice-based guidance on the selection of appropriate alternatives for any enacting State. Было подчеркнуто, что в Руководстве потребуется привести подробные основывающиеся на практике рекомендации относительно выбора надлежащего варианта принимающими государствами.
The Guide should explain what each variant of ERA entailed and the risks of introducing subjectivity into the process. В Руководстве следует разъяснить последствия каждого варианта ЭРА, а также риски включения в процесс проведения аукционов субъективного фактора.
The Guide also uses the term "law" in various other contexts. В Руководстве термин "право" используется также и в других различных контекстах.
The "Guide" will discuss standard edit specifications and quality indicators for evaluating diary data. В «Руководстве» будут обсуждены стандартные требования в отношении редактирования и показатели качества для оценки занесенных в журналы данных.
In this Guide, these modern types of pledge are considered to be non-possessory security rights and not pledges. В настоящем Руководстве такие современные виды залога считаются непосессорными обеспечительными правами и не рассматриваются в качестве залога.
This Guide adopts the second of the three general approaches to creation and effectiveness of security rights just reviewed. В настоящем Руководстве принят второй из трех рассмотренных выше общих подходов к вопросам создания и действительности обеспечительных прав.
The Guide adopts the same approach. Тот же подход принят и в Руководстве.
The Guide calls this the "unitary and functional" approach. В Руководстве это называется "унитарным и функциональным" подходом.
Because this Guide adopts a unitary approach to non-acquisition financing, it contemplates the possibility of a non-unitary approach only in respect of acquisition financing transactions. Поскольку в настоящем Руководстве к вопросам финансирования, не связанным с приобретением, применяется унитарный подход, возможность неунитарного подхода предполагается в нем только в отношении сделок по финансированию приобретения.
The Guide may give examples of types of information other than documents, notifications and decisions referred to in the article. В Руководстве можно привести примеры других типов информации, имеющихся в виду в этой статье, помимо документов, уведомлений и решений.
A limit of 30 pages set by the Help Guide for reports was respected by all Parties. Предельный объем в 30 страниц, установленный в Руководстве для докладов, был соблюден всеми Сторонами.
The Guide recognizes the importance that States may attach to these matters). В Руководстве признается, что государства могут придавать этим вопросам большое значение).
This Guide recommends that ordinary damages be available if the grantor fails to comply with any of its post-default obligations. В настоящем Руководстве рекомендуется предусмотреть обычную ответственность за ущерб для случаев, когда лицо, предоставившее право, не выполняет свои обязательства после неисполнения.