Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
To maximize flexibility and efficiency in enforcement, this Guide recommends adoption of the second approach. В интересах обеспечения максимальной свободы и эффективности процедур принудительной реализации в настоящем Руководстве рекомендуется применять второй подход.
This Guide recommends a similar practice, and 29). В настоящем Руководстве рекомендуется применять аналогичную практику, и 29).
That suggestion was objected to on the grounds that the Guide should not disregard the substance of the rule contained in article 8. Это предложение было отклонено на том основании, что в руководстве не следует игнорировать существо нормы, закрепленной в статье 8.
The silence of the Guide to Practice on that point should make it sufficiently clear. Достаточным подтверждением тому служит отсутствие упоминания о них в Руководстве по практике.
With respect to paragraph 69, the suggestion was made that the Guide should place more emphasis on the use of voluntary technical standards. В связи с пунктом 69 было высказано предложение уделить в руководстве больше внимания применению добровольных технических стандартов.
Moreover, as indicated in this Guide, the Model Law is not intended to cover every aspect of the use of electronic signatures. Кроме того, как это указывается в настоящем Руководстве, Типовой закон не преследует цели охватить все аспекты применения электронных подписей.
The Guide reviews the basic approaches to security that might be adopted by a State seeking to reform its secured transactions law. В Руководстве рассматриваются основные подходы к обеспечению, которые могут быть приняты государством, желающим провести реформу своего законодательства об обеспеченных сделках.
This is the policy that the Guide recommends for security rights generally. Именно такая политика в целом рекомендуется в Руководстве применительно к обеспечительным правам.
The chapter on transition discusses principles that should govern the transition to the new regime for ordinary security rights as recommended in the Guide. В главе, касающейся переходного периода, рассматриваются принципы, которые должны регулировать процесс перехода к новому режиму в отношении обычных обеспечительных прав, как это рекомендовано в Руководстве.
The focus of the Guide is on developing laws that achieve practical economic benefits for States that adopt them. Основной упор в Руководстве делается на разработку законов, которые дают практические экономические выгоды принимающим их государствам.
Rather, the Guide provides definitions giving a specific meaning to each key term. Вместо этого в Руководстве представлены определения, придающие каждому ключевому термину конкретный смысл.
The Guide recommends the establishment of an integrated, comprehensive secured transactions regime as the approach that will most effectively promote secured credit. В качестве подхода, позволяющего добиться наибольших успехов в деле развития кредитования под обеспечение, в Руководстве рекомендуется установить комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок.
The term "security right" is defined in this Guide. В настоящем Руководстве дается определение термина «обеспечительное право».
As used in this chapter it is not a synonym for "security interest" as defined in the UNCITRAL Insolvency Guide. В том виде, в котором он используется в настоящей главе, он не является синонимом термина «обеспечительный интерес» в соответствии с тем, как он определяется в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
The UNCITRAL Insolvency Guide discusses reorganization proceedings in some detail, including voting by secured creditors. Вопросы реорганизационного производства подробно рассматриваются в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, в том числе порядок голосования обеспеченных кредиторов.
Issues to be considered in determining the value of encumbered assets are discussed in the UNCITRAL Insolvency Guide. Вопросы, на которые необходимо обратить внимание при определении стоимости обремененных активов, рассматриваются в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
The Guide's recommendations are consistent with this approach. Содержащиеся в Руководстве рекомендации согласуются с этим подходом.
The Guide also adopts this well-established framework for notifying the debtor of the receivable. В Руководстве эта испытанная схема также применяется для уведомления должника по дебиторской задолженности.
The Working Group may wish to consider elaborating on advantages and disadvantages of those options in the Guide to Enactment. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о проработке преимуществ и недостатков этих вариантов в Руководстве по принятию.
Alternatively, it may be decided that provisions in the Guide could sufficiently address those issues. В качестве альтернативного варианта может быть принято решение о том, что эти вопросы могут быть в достаточной мере рассмотрены в Руководстве.
Further issues to be addressed in procurement regulations and the Guide to Enactment Дополнительные вопросы, подлежащие урегулированию в подзаконных актах о закупках и в Руководстве по принятию
The Guide could also draw the enacting State's attention to the value of publication of such information. В Руководстве можно было бы также обратить внимание принимающего Закон государства на значение опубликования такой информации.
It was also suggested that the Guide might recommend the period that publication of forthcoming opportunities might cover. Было также предложено рекомендовать в Руководстве срок, который может охватывать публикуемая информация о будущих возможностях.
However, the Guide should stress the requirement of objectivity. В то же время в Руководстве следует подчеркнуть требование об объективности.
The prevailing view was that the Guide should follow a flexible approach and not make any recommendation in this regard. Возобладало мнение о том, что в Руководстве необходимо применить гибкий подход и что выносить каких-либо рекомендаций в этом отношении не следует.