Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
The Guide also noted some general exclusions from the insolvency estate, particularly in the case of natural person debtors. В Руководстве также отмечается ряд общих исключений активов из имущественной массы, в частности активов физических лиц, являющихся должниками.
What had not been decided was whether that booklet should contain not only the model legislative provisions, but also the recommendations from the Guide. Не было лишь решено, должны ли в эту брошюру войти не только типовые законодательные положения, но и рекомендации, представленные в Руководстве.
The Guide noted that there was a tendency for insolvency laws to include a very large number of such claims, resulting in uncertainty and unpredictability for commercial creditors. В Руководстве отмечается, что наблюдается тенденция, когда в законодательстве о несостоятельности предусматривается очень большое число таких требований, что приводит к неопределенности и непредсказуемости для коммерческих кредиторов.
For instructions on installing Debian, see the Installation Guide. Инструкции по установке Debian можно найти в Руководстве по установке.
Note: A more detailed procedure can be found in our Software Raid and LVM2 x86 Quick Install Guide. Примечание: Более подробное описание установки приведено в руководстве по быстрой установке программного RAID и LVM2 для x86 (англ.).
glm2006IALY in Guide: how to transfer mail from O... glm2006IALY в руководстве: как перенести почту из O...
It was suggested that the Guide should refer to rule that procurements should not be subdivided in order to avoid use of tendering proceedings. Было предложено сослаться в руководстве на правило о том, что закупки не следует разделять, для того чтобы избегать использования процедур торгов.
The Commission adopted the suggestion and requested that it be reflected either in the provision or in the Guide to Enactment. Комиссия приняла это предложение и просила отразить его либо в положении Типового закона, либо в Руководстве по принятию.
Work methods and modalities of the demonstration zones are covered in the Guide to Investors in Energy Efficiency Project in the Russian Federation. В Руководстве для инвесторов, участвующих в реализации энергосберегающих проектов в Российской Федерации, содержится информация о методах и условиях создания демонстрационных зон.
Mr. CARDOSO (Brazil) agreed that article 18 should be deleted and a note included in the Guide to Enactment. Г-н КАРДОСО (Бразилия) согласен с тем, что следует исключить статью 18 и дать пояснение в руководстве по принятию.
If the matter was addressed at all, it should be in the text rather than the Guide to Enactment. Если этот вопрос вообще следует рассматривать, то это нужно делать в тексте, а не в руководстве по принятию.
Mr. CARDOSO (Brazil) said that, as a compromise, he would favour a reference in the Guide to Enactment. ЗЗ. Г-н КАРДОСО (Бразилия) говорит, что в качестве компромисса он предпочел бы какое-либо указание в руководстве по принятию.
The Working Group had thought that it would be useful to have the provision, but also that the Guide to Enactment should explain the point. Но Рабочая группа все же постановила, что такое положение будет полезным, но при этом следует дать соответствующее разъяснение в руководстве по принятию.
The Guide could also address issues arising from the relative novelty of electronic reverse auctions, such as the provision of training and holding simulated auctions. В Руководстве можно было бы также рассмотреть вопросы, связанные с относительной новизной электронных реверсивных аукционов, например организация обучения и проведение условных аукционов.
Ultimately, the Commission must decide whether it would be more appropriate to declare an absence of legal consequences in the Model Law or in the Guide. Комиссия, в конечном итоге, должна решить, где более уместно заявить об отсутствии правовых последствий: в Типовом законе или в Руководстве.
Because no formulation could cover all possible situations, the Guide should give specific examples of how the definition of "originator" applied in each case. Поскольку ни одна из формулировок не может охватить всех возможных ситуаций, в Руководстве следует привести конкретные примеры применения в каждом отдельном случае определения "составителя".
Lastly, the reference to "unique" at the end of the United States proposal was welcome, and should be reflected in the Guide. И наконец, ссылка на "уникальность" в конце формулировки, предложенной Соединенными Штатами, уместна и ее следует отразить в Руководстве.
Drafting suggestions were made to the provisions on pre-auction and auction procedures, and to Guide text that would accompany such provisions. Были внесены редакционные предложения относительно положений, касающихся предаукционных и аукционных процедур, а также текста в Руководстве, сопровождающего эти положения.
It was also acknowledged that there was little guidance in either the Model Law or the Guide to Enactment as currently drafted on this choice. Было признано также, что соответствующих рекомендаций по вопросам такого выбора не содержится ни в Типовом законе, ни в Руководстве по принятию.
The NYPD Patrol Guide is 2,200 pages. В Руководстве для патрульных полиции Нью-Йорка 2200 страниц
Furthermore, it was felt that it might be desirable to provide guidance in the Guide to Enactment as to the value of electronic publication. Кроме того, было высказано мнение о том, что разъяснения относительно важности электронной публикации, возможно, целесообразно дать в Руководстве по принятию.
As the UNCITRAL Secured Transactions Guide indicates, there are great divergences in the approaches taken in the various legal systems to security rights in movable property. Как отмечается в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, между подходами к обеспечительным правам в движимом имуществе, применяемыми в разных правовых системах, существуют большие расхождения.
The UNCITRAL Secured Transactions Guide already defines the term "intellectual property" as follows: Термин "интеллектуальная собственность" уже определен в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам следующим образом:
Otherwise, the licensee or secured creditor will be obliged to register its rights in the general security rights registry under the law recommended in the Guide. В противном случае лицензиат или обеспеченный кредитор будет обязан зарегистрировать свои права в общем реестре обеспечительных прав в соответствии с законодательством, рекомендованным в настоящем Руководстве.
That was not always the case, as the Guide itself stated in recommendation 90. В действительности так обстоит дело не во всех случаях, что отмечается и в самом руководстве.