Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководстве

Примеры в контексте "Guide - Руководстве"

Примеры: Guide - Руководстве
Such an approach would balance the interests of parties in the various jurisdictions (and is in fact supported by the Guide for most types of tangible asset; see recommendations 45 and 200). Такой подход обеспечил бы равновесие интересов сторон в различных правовых системах (и он фактически рекомендован в Руководстве для применения в целом в отношении всех видов материального имущества; см. рекомендации 45 и 200).
However, there is one field of law, i.e. insolvency law, where as a practical matter the regime of secured transactions deeply interacts with other law and thus needs to be directly addressed in this Guide. Однако существует одна область права, а именно, законодательство по делам о несостоятельности, в которой по практическим причинам режим обеспеченных сделок тесно взаимодействует с другим правом и в силу этого требует непосредственного рассмотрения в Руководстве.
Consistent with the approach taken by these States, the Guide recommends that no further steps to achieve enforcement need be taken (see recommendation 165). В соответствии с подходом, применяемым такими государствами, в настоящем Руководстве рекомендуется не предпринимать никаких дополнительных шагов для обеспечения реализации (см. рекомендацию 165).
Finally, by briefly considering the advantages and the drawbacks of each of these traditional transactions as mechanisms, the discussion aims to provide a context for the particular approach to acquisition financing recommended in the Guide. Наконец, краткий анализ преимуществ и недостатков механизмов, связанных с каждым из таких традиционных видов сделок, должен служить основой для рассмотрения конкретного подхода к финансированию приобретения, рекомендованного в настоящем Руководстве.
By comparison, the United Nations Development Programme Procurement Manual (User Guide) defines best value for money as the selection of the offer, which presents the optimum combination of life-cycle costs and benefits, which meet the Business Unit's needs... Для целей сравнения следует отметить, что в Руководстве по закупам Программы развития Организации Объединенных Наций (Руководство для пользователей) оптимальность затрат определяется как «выбор предложения, которое обеспечивает оптимальное сочетание полных издержек и выгод и удовлетворяет потребности рабочего подразделения».
Constitutions of United Nations member states, as well as relevant country information, were also added to the Guide. В Руководстве была также добавлена информация о конституциях государств - членов Организации Объединенных Наций и другая важная информация по странам.
In fact, this doctrinal distinction is of little interest in practice and should probably not be reflected in the Guide to Practice. На деле это доктринальное различие не представляет никакого практического интереса, и, быть может, его и не следует отражать в Руководстве по практике.
Based on the Guide's approaches and information, participants of both workshops were able to identify and agree on common key results in trade facilitation areas and elaborate the means to achieve these goals. Основываясь на предусмотренных в Руководстве подходах и содержащейся в нем информации участники обоих рабочих совещаний смогли определить и согласовать основные общие ожидаемые результаты деятельности в области упрощения процедур торговли и конкретизировать средства достижения этих целей.
Contrary to what had been said by one delegation, it had always been understood that the matter of succession would be included in the Guide to Practice. В отличие от того, что было заявлено одной из делегаций, всегда предполагалось, что тема правопреемства найдет отражение в Руководстве по практике.
Many of the issues discussed were addressed in the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation (see para. 24 above), the preparation of which was widely supported by judges as a valuable source of information on current issues and practice. Многие из рассмотренных проблем затронуты в практическом руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам сотрудничества в области трансграничной несостоятельности (см. пункт 24 выше), подготовка которого получила широкую поддержку судей в качестве ценного источника информации об актуальных вопросах и практике.
The analytical matrix as prescribed in the Help Guide was adequate to extract information on the status and progress of UNCCD implementation at the local, national and subregional levels. Схема анализа, предусмотренная в Руководстве по подготовке докладов, была пригодной для извлечения информации о степени продвинутости и хода осуществления КБОООН на местном, национальном и субрегиональном уровнях.
After discussion, it was generally agreed that recommendation 13 of the Guide was not sufficient and did not provide any guidance to legislators on criteria for the determination of the competent court. После обсуждения было достигнуто общее согласие с тем, что рекомендация 13, содержащаяся в Руководстве, не является достаточной и не дает законодателям каких-либо ориентиров в отношении критериев определения компетентного суда.
In addition, the Guide to Enactment would discuss an appropriate range for the maximum duration as being 3-5 years, and would provide further guidance for enacting States, drawing on the issues set out above and notions such as budgetary allocation and the type of procurement concerned. Кроме того, в Руководстве по принятию будет рассмотрен вопрос о надлежащем диапазоне максимальных сроков действия в пределах 3-5 лет и в него будут включены дополнительные рекомендации для принимающих государств с учетом вышеизложенных вопросов и таких понятий, как бюджетные ассигнования и соответствующие виды закупок.
It was considered, however, that the use of descriptions in the Guide such as procurement of commonly used, off-the-shelf goods, straightforward, recurring services, and small-scale maintenance and repair works would adequately address this issue. Вместе с тем было сочтено, что использование в Руководстве таких описаний, как закупка широко используемых, готовых товаров, прямых, повторяющихся услуг и работ по мелкому техническому обслуживанию и ремонту, позволит надлежащим образом урегулировать этот вопрос.
In response, it was stated that the Guide merely addressed the question as a matter of priority of security rights, if they were registrable in both registries. В ответ было указано, что в Руководстве этот вопрос рассматривается только в порядке определения приоритета обеспечительных прав в том случае, если они подлежат регистрации в обоих реестрах.
It was widely felt that the commentary of the Annex could discuss the impact of the application of the key objectives and fundamental policies of the Guide to intellectual property financing transactions giving practical examples. Было высказано общее мнение о том, что в комментарии приложения можно обсудить последствия осуществления ключевых целей и основных мер, предусмотренных в Руководстве, в отношении сделок, связанных с финансированием интеллектуальной собственности, с изложением практических примеров.
It was agreed that the Guide to Enactment should explain the rationale for the deletions and their implications, including the standard of proof and scope of the jurisdiction conferred. Было достигнуто согласие о том, что в Руководстве по принятию следует разъяснить причины всех таких исключений, а также соответствующие последствия, включая вопросы, касающиеся стандарта доказывания и предусматриваемой сферы компетенции.
The flexibility that the procuring entity would enjoy as regards actual purchases under the framework agreement (which, it was observed, might differ from the estimated quantity) would be explained in the Guide. В Руководстве будет разъяснено, какой мерой свободы усмотрения будет обладать закупающая организация в том, что касается фактического осуществления закупок согласно рамочному соглашению (количество которых, как отмечалось, может отличаться от предполагаемого количества).
In response, it was observed that pre-commencement or post-application finance was already covered in the Guide by the recommendations on provisional measures (recommendation 39). В ответ было отмечено, что финансирование до открытия производства или после подачи заявления уже охватывается в Руководстве рекомендациями, касающимися временных мер (рекомендация 39).
General preference was expressed in favour of using the word "provided" in the chapeau to align the draft recommendation with the general usage in the Guide concerning post-commencement finance. Общее предпочтение было отдано использованию слова "предоставлено" во вступительной части текста для согласования этого проекта рекомендации с общими терминами, используемыми в Руководстве и касающимися финансирования после открытия производства.
As prescribed in the UNDP "User Guide", all country programmes are reviewed by the relevant regional bureau for compliance with UNDP policies, including those related to effective results planning. Как предусмотрено в «Руководстве для пользователей» ПРООН, все страновые программы проверяются соответствующими региональными бюро на предмет соответствия политике ПРООН, в том числе в плане эффективного планирования результатов.
It was also agreed that the term "participating in the procurement proceedings" in the chapeau of the same paragraph should be reworded to refer to remaining participants, with suitable explanation in the Guide. Было также решено, что термин "участвующих в процедурах закупок" в вводной части текста этого же пункта следует изменить, с тем чтобы сделать ссылку на остальных участников, и дать при этом приемлемое разъяснение в Руководстве по принятию.
The Working Group heard suggestions that the provisions referring to pre-selection of suppliers or contractors in a non-discriminatory manner should be supplemented with the examples in the Guide how such non-discrimination could be ensured in practice. Рабочая группа заслушала предложения о том, чтобы положения, касающиеся предквалификационного отбора поставщиков или подрядчиков недискриминационным образом, были дополнены в Руководстве по принятию примерами того, каким образом такая недискриминация может быть обеспечена в практике.
The Working Group approved the draft article as revised at the current session and agreed to consider in due course the suggestion that the Guide should reflect the non-binding nature of quotations unlike tenders, offers or proposals. Рабочая группа одобрила этот проект статьи, пересмотренный на нынешней сессии, и решила рассмотреть в надлежащее время предложение о том, чтобы в Руководстве по принятию отразить необязательный характер котировок в отличие от тендерных заявок, оферт или предложений.
It was also agreed that the Guide should in this respect bring to the attention of enacting States the time period specified in the WTO GPA. Было также решено, что в этой связи в Руководстве по принятию следует обратить внимание принимающих Типовой закон государств на срок, установленный в СПЗ ВТО.