Review and update its current anti-fraud policies and procedures to ensure its fraud detection and monitoring systems are appropriate; and develop comprehensive guidance which addresses anti-money-laundering |
Осуществить обзор и обновить нынешнюю политику и процедуры в области борьбы с мошенничеством, с тем чтобы иметь необходимые системы выявления случаев мошенничества и борьбы с ним; и разработать всеобъемлющие руководящие указания, в которые будут включены меры, касающиеся борьбы с отмыванием денег |
Clarifications and guidance were provided to facilitate the submission and consideration of new proposed methodologies, including those for potential A/R project activities, inter alia, through the development of tools for assessing additionality for such activities |
Были даны разъяснения и руководящие указания с целью облегчения процесса представления и рассмотрения новых предлагаемых методологий, включая методологии для возможных видов деятельности по проектам в области О/Л, в частности, путем разработки средств для оценки дополнительного характера такой деятельности; |
evaluation of and guidance on implementation and review and update of the Strategic Approach |
Осуществление Стратегического подхода к Международному регулированию химических веществ: оценка и руководящие указания по вопросам осуществления Стратегического подхода, а также его обзор и обновление |
Pursuant to paragraph 7 of Article 13, the Conference of the Parties at its first meeting adopted the guidance to the financial mechanism by its decision SC-1/9. |
обеспечение ведущей роли принимающих стран в мероприятиях, финансируемых по линии механизма финансирования; Руководящие указания механизму финансирования были приняты решением СК-1/9 Конференции Сторон на ее первом совещании во исполнение положений пункта 7 статьи 13. |
Unless a more extensive review was needed owing to the sensitivity of the content, comments and guidance were usually provided to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support within 4 working days |
За исключением тех случаев, когда было необходимо провести более тщательный анализ по причине деликатности рассматриваемого вопроса, замечания и руководящие указания предоставлялись Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки в течение 4 рабочих дней |
The Inter-Agency Standing Committee published a handbook for RCs and HCs on emergency preparedness and response; the handbook provides concise and practical guidance to prepare for and respond to a humanitarian crisis and reduce disaster risk |
Межучрежденческий постоянный комитет опубликовал руководство для КР и КГП по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них; в руководстве даются в сжатом виде практические руководящие указания по обеспечению готовности к гуманитарному кризису и реагированию на него и по уменьшению опасности бедствий |
Guidance relating to joint implementation |
Руководящие указания по совместному осуществлению |
C. Guidance on programme priorities, eligibility |
С. Руководящие указания по программным |
Guidance notes for the development of text: |
Руководящие указания относительно разработки текста: |
Guidance for completing section B |
Руководящие указания для заполнения раздела В |
Guidance provided to address vulnerabilities |
Руководящие указания по решению проблемы уязвимости |
A. Guidance and policy |
А. Руководящие указания и политика |
Guidance provided by UNFCCC is inadequatea |
Руководящие указания РКИКООН являются недостаточнымиа |
Guidance on implementing the basic tasks |
В. Руководящие указания по выполнению основных задач |
Other main actions of the initiative are: An experts group on environment and conflict prevention that gives guidance and scientific support to the initiative; A web site on the initiative and UNEP conflict-related projects and actions; Studies and papers on environment and conflict prevention and cooperation. |
Другие основные мероприятия в рамках этой инициативы включают в себя: а) группу экспертов по вопросам окружающей среды и предотвращения конфликтов, которая дает руководящие указания и обеспечивает научную поддержку инициативы; |
(a) Data will be collected from stakeholders using a simple electronic data collection tool, which will be developed by the secretariat. There is a need for overarching guidance that explains the indicators and how to respond to the data collection tool; |
а) сбор данных от заинтересованных субъектов будет вестись с использованием простого электронного инструмента сбора данных, который будет разработан секретариатом; потребуются общие руководящие указания, поясняющие показатели и пользование инструментом сбора данных; |
Guidance and advice-related local police reform was provided to 13 field missions |
Руководящие указания и консультативная помощь по вопросам реформы местных полицейских служб предоставлены 13 полевым миссиям |
Information on Sub-regional Action Programme/Regional Action Programme analysis produced by the secretariat, including guidance received from regional implementation annexes on how to proceed; |
с) информация о проведенном секретариатом анализе субрегиональных программ действий/региональных программ действий, включая руководящие указания относительно дальнейших действий, полученные от органов, осуществляющих приложения по вопросам осуществления Конвенции на региональном уровне; |
Security briefings and security-related advice and guidance provided to relevant counterparts at Headquarters and the field (missions and agencies), through meetings, telephone and/or videotelecommunications and through the distribution of reports and threat alerts to missions |
Для соответствующих партнеров в Центральных учреждениях и на местах (миссиях и учреждениях) проводились брифинги по вопросам безопасности, а также предоставлялись соответствующие рекомендации и руководящие указания в ходе встреч и общения по телефону и/или видеосвязи и посредством распространения среди миссий докладов и сообщений об угрозах |
Good practice guidance for LULUCF Background: The Conference of the Parties, at its ninth session, welcomed the report of the Intergovernmental Panel on Climate Change entitled Good Practice Guidance for Land use, Land-use Change and Forestry. |
а) Руководящие указания по эффективной практике для деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства согласно Киотскому протоколу для заготовленных лесных товаров и других вопросов, связанных с ЗИЗЛХ |
(b) Guidance on feasible flame-retardant alternatives to pentabromodiphenyl ether; |
Ь) руководящие указания по огнезащитным средствам, представляющим собой реальные альтернативы пентабромдифениловому эфиру; |
Guidance could also be provided for the appropriate formulation of source rules, so as to avoid source-source jurisdictional overlaps. |
Можно было бы также разработать руководящие указания в отношении надлежащей формулировки норм, регулирующих налогообложение у источника, с тем чтобы избежать частичного совпадения юрисдикций применительно к налогообложению у источника. |
Guidance on cash-and-voucher interventions will inform their increased use in urban areas as a cross-cutting approach, including for protection, food security, self-reliance and shelter activities. |
Руководящие указания в отношении использования наличных средств и ваучеров при осуществлении мероприятий позволят содействовать их более широкому использованию в городских районах в качестве межсекторального подхода, в том числе в области защиты, продовольственной безопасности и самообеспеченности и жилья. |
The IAIS' Guidance Notes have been incorporated into the Financial Action Task Force on Money Laundering "Methodology for Assessing Compliance with Anti-Money Laundering and Combating the Financing of Terrorism Standards". |
Руководящие указания МАОКС включены в «Методику оценки соблюдения стандартов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма» Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |
Non-Annex I Parties are encouraged to apply the IPCC Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories, taking into account the need to improve transparency, consistency, comparability, completeness and accuracy in inventories. |
К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв применять Руководящие указания МГЭИК по эффективной практике и учету факторов неопределенности в национальных кадастрах парниковых газов с учетом необходимости повышения транспарентности, согласованности, сопоставимости, полноты и точности кадастров. |