It is recognized that a review of these priorities and further guidance to the secretariat at the midpoint of the biennium on the implementation of these activities would be beneficial. |
Признается, что в середине двухгодичного периода было бы полезно провести обзор этих приоритетных направлений деятельности и вынести дополнительные руководящие указания секретариату относительно осуществления этих мероприятий. |
The Secretariat provides technical support to the centres on environmentally sound management issues together with guidance to the centres to assist them in programme design, reporting, financial accounting, project development and resource mobilization. |
Секретариат оказывает техническую поддержку этим центрам по вопросам экологически безопасного регулирования и дает им руководящие указания для оказания им помощи в разработке программ, представления отчетности, учета финансовых средств, разработки проектов и мобилизации ресурсов. |
The Secretariat of the Rotterdam Convention has developed a resource kit for the implementation of the Convention, containing guidance, training and reference materials for the effective implementation of the Convention. |
Секретариат Роттердамской конвенции подготовил подборку справочных материалов для осуществления Конвенции, в которой содержатся руководящие указания, учебные и справочные материалы для эффективного осуществления Конвенции. |
The annex also contains detailed guidance on how to measure the limit values, including, for instance, the fact that measurements should be taken regularly over a 24-hour period. |
В приложении также содержатся подробные руководящие указания по методике проведения измерения предельных значений, например в отношении того, что измерения следует проводить регулярно в течение суток. |
UNCTAD is updating its guidance on accounting and financial reporting for small and medium-sized enterprises (SMEs) and is pursuing work on corporate responsibility indicators in annual reports. |
ЮНКТАД обновляет свои руководящие указания по учету и финансовой отчетности для малых и средних предприятий (МСП) и продолжает работу по вопросам показателей корпоративной отчетности в годовых докладах. |
Ms. Viotti (Brazil) said that the biannual review of the Strategic Framework, as well as the recommendations that had just been adopted, provided clear guidance for the consolidation of peace and the promotion of development in Burundi. |
Г-жа Виотти (Бразилия) говорит, что двухгодичный обзор осуществления Стратегических рамок, а также только что утвержденные рекомендации обеспечивают четкие руководящие указания относительно упрочения мира и содействия делу развития в Бурунди. |
Referring to the post-mission phase, a speaker underlined that the recommendations included in the final report should provide appropriate guidance to the Secretariat as well as to United Nations missions on the ground for their future action. |
В отношении постмиссионного этапа один из выступавших подчеркнул, что рекомендации, включенные в окончательный доклад, должны содержать соответствующие руководящие указания для Секретариата, а также для миссий Организации Объединенных Наций на местах относительно их действий в будущем. |
On 20 March 2008, the Security Council adopted resolution 1805 (2008), which constitutes further guidance for the work of the Committee and the Executive Directorate. |
З. 20 марта 2008 года Совет Безопасности принял резолюцию 1805 (2008), в которой содержатся дальнейшие руководящие указания в отношении работы Комитета и Исполнительного директората. |
The integrated mission planning process guidelines for the field, the final component of the guidance package, were released in early December 2009. |
Руководящие указания полевых миссий по процессу комплексного планирований миссий, что является последним компонентом набора руководящих указаний, были опубликованы в начале декабря 2009 года. |
However, for many enterprises in emerging markets, corporate governance disclosure is a relatively novel area of reporting and there is strong demand for increased guidance and training on both government requirements and international best practices. |
Однако для многих предприятий на формирующихся рынках раскрытие информации о корпоративном управлении является относительно новой областью отчетности, и в них высок спрос на более четкие руководящие указания и профессиональную подготовку как по государственным требованиям, так и по передовой международной практике. |
The Government of Lebanon should provide the necessary laws and guidance where amendments to the current legal framework are required (or recommended) so as to improve procedures at the border crossing points. |
В тех случаях, когда требуется (или рекомендуется) внести изменения в нынешнюю нормативно-правовую базу в целях совершенствования процедур, действующих на пунктах пересечения границы, правительству Ливана следует принять необходимые законы и руководящие указания. |
That mission has resulted in the development of strategic guidance which has fed into a concept of operations for the relocation of the Office and the country team to Somalia. |
По итогам ее работы были подготовлены стратегические руководящие указания, которые были учтены в концепции операций по передислокации Отделения и страновой группы в Сомали. |
Commending the representatives on the excellent atmosphere in which the negotiations had been conducted, he said that he appreciated all guidance that they could provide and looked forward to the work to be undertaken in the forthcoming budget cycle. |
Воздав должное представителям за прекрасную атмосферу, в которой проходили переговоры, он заявил, что будет признателен за любые руководящие указания, которые могут быть вынесены по их итогам, и с нетерпением ожидает проведения работы в ходе предстоящего бюджетного цикла. |
The representative of the secretariat introduced the item, recalling the objectives of the intersessional task groups in reviewing notifications of final regulatory action and the associated supporting documentation, drawing the attention of the Committee to the guidance available for their operation. |
Представитель секретариата внес на рассмотрение данный пункт, напомнив о задачах межсессионных целевых групп в том, что касается рассмотрения уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и соответствующей подтверждающей документации, и обратил внимание Комитета на имеющиеся руководящие указания относительно их работы. |
While the paper provided by the UNEP legal office was appreciated, some experts said that it did not provide sufficient guidance on how to determine incidences of intentional misuse. |
Хотя представленный правовым отделом ЮНЕП документ был с удовлетворением отмечен, некоторые эксперты заявили, что в нем отсутствуют достаточные руководящие указания относительно того, как следует определять случаи преднамеренного неправильного использования. |
At that time and at the Committee's request, the Secretariat circulated a paper requesting guidance from the Parties regarding the number of decimal points that should be used in assessing compliance. |
На тот момент по просьбе Комитета секретариат распространил документ, запрашивающий у Сторон руководящие указания относительно числа десятичных знаков, которые следует использовать для оценки соблюдения. |
In recent months, however, the representative of Somalia had been able to visit Nairobi on two occasions and had received guidance on the requirements for an institutional strengthening project and on financial disbursement. |
Вместе с тем в последние месяцы представитель Сомали дважды посетил Найроби и получил руководящие указания относительно требований, касающихся проекта по укреплению организационной структуры, и выделения финансовых средств. |
The Chair noted that the Bali Action Plan had provided Parties with clear guidance in terms of the substantive elements to be addressed, which should form the basis for the work programme. |
Председатель отметил, что Балийский план действий дал Сторонам четкие руководящие указания в том, что касается подлежащих рассмотрению существенных элементов, которые должны заложить основу для программы работы. |
Further guidance concerning sea level scenarios, socio-economic scenarios and the analysis of observed impacts is expected to be produced in the near future. |
Ожидается, что в ближайшем будущем будут разработаны дополнительные руководящие указания в отношении сценариев изменения уровня моря, социально-экономических сценариев и анализа наблюдавшихся воздействий. |
However, recognising the difficulties to be overcome before this objective can be reached, satellite accounts will provide a useful way of working towards solutions that give the appropriate level of confidence in the resulting measures and practical guidance on implementation will help to ensure international comparability. |
Однако при всех трудностях, которые предстоит преодолеть, прежде чем удастся достигнуть эту цель, вспомогательные счета будут служить полезным средством для нахождения решений, которые обеспечивают надлежащий уровень надежности итоговых мер, и практические руководящие указания по осуществлению будут способствовать обеспечению международной сопоставимости. |
His delegation wished to recognize the input of the coordination forums for donors and troop-contributing countries, which were providing strategy guidance and support for Haitian Government efforts to achieve sustainable development, stability and political dialogue. |
Делегация его страны хотела бы отметить вклад координационных форумов, предназначенных для доноров и стран, предоставляющих войска, благодаря которым правительству Гаити предоставляются руководящие указания стратегического характера и оказывается поддержка при осуществлении им усилий в целях обеспечения устойчивого развития, стабильности и налаживание политического диалога. |
The Special Rapporteur suggests that OHCHR, subject to the availability of resources for this purpose, should give more guidance and training, preferably in the form of technical assistance or information notes, on how best to structure UPR submissions. |
Специальный докладчик предлагает УВКПЧ при наличии ресурсов для этих целей подготовить дополнительные руководящие указания и обеспечить профессиональную подготовку, предпочтительно в форме технической помощи или информационных записок, по наилучшей методике составления материалов для УПО. |
The government requires employers who have not taken the necessary measures prescribed in the Law to make sure to take those measures through the use of such administrative guidance. |
Правительство требует, чтобы работодатели, которые не приняли необходимых мер, предписанных законом, осуществили их, используя такие административные руководящие указания. |
The Inspectorate may also give such guidance to the Complaints and Corruption Branch as may be necessary to ensure thoroughness and impartially |
Инспекция может также давать такие руководящие указания Отделу по расследованию жалоб и случаев коррупции, которые она посчитает необходимыми для обеспечения тщательности и беспристрастности расследования. |
Following the recommendations made by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the General Assembly, in its resolution 61/244, provided guidance on furthering the reform of human resources management and requested elaboration of some of the proposals submitted by the Secretary-General. |
Следуя рекомендациям Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/244 дала руководящие указания относительно продвижения реформы управления людскими ресурсами и просила подробнее изложить некоторые предложения, представленные Генеральным секретарем. |