Encourages, without prejudice to future decisions of the Conference of the Parties, the use of the indicative guidance provided in the annex to this decision as an aid in undertaking and evaluating the range of demonstration activities; |
призывает, без ущерба для будущих решений Конференции Сторон, использовать приводимые в приложении к настоящему решению предварительные руководящие указания в качестве подспорья в деле проведения и оценки всего диапазона демонстрационных мероприятий; |
Further support NAPA implementation through a technical paper that elaborates and updates guidance on implementation strategies for NAPAs, building on lessons learned from LDC Parties that are implementing their NAPAs |
Продолжение оказания поддержки осуществлению НПДА благодаря подготовке технического документа, содержащего более подробные и обновленные руководящие указания в отношении стратегии осуществления НПДА на основе уроков, извлеченных сторонами, являющимися НРС, которые уже осуществляют свои НПДА |
Consider the interim reports and the report of the EGTT listed below, and provide further guidance to the EGTT on its work, as appropriate; |
с) рассмотреть перечисленные ниже промежуточные доклады и доклад ГЭПТ и в случае необходимости дать ГЭПТ дальнейшие руководящие указания в отношении ее работы; |
In order to improve the application of methods and tools, it was recommended that guidance and interactive mechanisms be developed to enable users to share information on different methods and tools, including their application and usefulness for different types of task. |
В целях улучшения применения методов и инструментов было рекомендовано разработать руководящие указания и интерактивные механизмы, позволяющие пользователям обмениваться информацией в отношении различных методов и инструментов, в том числе об их применении и полезности для различных типов задач. |
The Working Group on Environmental Monitoring and Assessment is expected to comment on the report and provide some guidance to the European Environment Agency that might facilitate data collection for the next pan-European report. CONTENTS |
Как ожидается, Рабочая группа по мониторингу и оценке окружающей среды внесет замечания по докладу и предложит Европейскому агентству по окружающей среде те или иные руководящие указания, которые, возможно, будут способствовать сбору данных при подготовке следующего общеевропейского доклада. |
Taking into consideration the guidance provided by the General Assembly when it established UN-SPIDER, in particular on the role of UN-SPIDER as a facilitator for capacity-building, the following should be done: |
Принимая во внимание руководящие указания, которые были даны Генеральной Ассамблеей при учреждении СПАЙДЕР-ООН, в частности относительно роли СПАЙДЕР-ООН в качестве координатора в деле создания потенциала, необходимо выполнить следующее: |
The group also discussed the essential-use process and raised several issues, including adequacy of the current regime, guidance for essential-use applications for Parties operating under paragraph 1 of Article 5, time frame for applications and awareness-raising. |
Группа также обсудила процесс, охватывающий основные виды применения, и затронула ряд вопросов, включая адекватность существующего режима, руководящие указания относительно заявок Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, по основным видам применения, сроки подачи заявок и повышение уровня информированности. |
The Centre also provides education and guidance to the equality committees of municipalities and meets with them annually, in order to assess the progress of equality within the municipalities. |
Кроме того, Центр ведет просветительскую работу и предоставляет руководящие указания муниципальным комитетам по вопросам равенства и ежегодно проводит с ними встречи для анализа прогресса в обеспечении равенства в муниципалитетах. |
Reaffirms the guidance to the financial mechanism as adopted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention in decisions SC1/9 and SC-4/27 and the additional guidance as adopted by the Conference of the Parties in decisions SC-2/11, SC3/16, SC-4/27, SC-4/28 and SC-5/23; |
вновь подтверждает руководящие указания механизму финансирования, принятые Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции в решениях СК-1/9 и СК4/27, и дополнительные руководящие указания, принятые Конференцией Сторон в решениях СК-2/11, СК-3/16, СК-4/27, СК-4/28 и СК-5/23; |
IPCC guidelines and good practice guidance provide methodologies that can form the basis for how developing countries estimate and monitor emission reductions from deforestation and forest degradation and changes in forest carbon stocks; |
Ь) руководящие принципы и руководящие указания МГЭИК по эффективной практике содержат методологии, которые могут послужить основой для определения того, каким образом развивающиеся страны будут оценивать и осуществлять мониторинг сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов и изменений в накоплениях углерода в лесах; |
The Science and Policy Advisory Board, consisting of 18 scientists and representatives from the policy community, was responsible for strengthening the scientific credibility and policy relevance of the assessment by providing guidance throughout the process; |
Ь) научно-политический консультативный совет в составе 18 ученых и представителей политических кругов, отвечал за повышение научной достоверности и политической значимости оценки, предоставляя руководящие указания на всем протяжении процесса; |
Should consider guidance from the Commission when presenting its initial training programme and also in adjusting its training programme in the light of new developments, when necessary; |
З. Принимает во внимание руководящие указания Комиссии при представлении своей первоначальной программы подготовки кадров, а также при корректировке своей программы подготовки кадров с учетом новых событий, по мере необходимости. |
UNODC to: (a) update and circulate its guidance on handling advance daily subsistence allowance payments for disbursement and issue regular reminders to all staff; and (b) implement spot checks to drive a culture of full compliance in all UNODC offices |
УНП ООН рекомендовано: а) обновить и распространить свои руководящие указания, касающиеся совершения авансовых выплат суточных для последующей раздачи, и направлять всем сотрудникам регулярные напоминания; и Ь) ввести практику выборочных проверок для закрепления культуры полного соблюдения процедур во всех отделениях УНП ООН |
(b) Share their efforts to improve tax expenditure analysis, request international organizations to develop a framework for assessing special tax treatments and develop guidance for countries using tax incentives to attract foreign direct investment; |
Ь) обмениваться информацией об их усилиях по совершенствованию анализа налоговых расходов, предложить международным организациям разработать рамки для оценки специальных налоговых режимов и подготовить руководящие указания для стран, использующих налоговые льготы для привлечения прямых иностранных инвестиций; |
Recognizes that the gender equality strategy, 2014-2017, provides strategic guidance to UNDP business units to mainstream gender as they implement the UNDP strategic plan, 2014-2017; |
признает, что стратегия гендерного равенства на 2014 - 2017 годы содержит руководящие указания для оперативных подразделений ПРООН по учету гендерной проблематики в ходе осуществления стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы; |
(e) Amend and develop the regulatory framework, as well as guidance provided to medical practitioners, to ensure that sterilization is carried out with the free and informed consent of women, including women with disabilities and those living with HIV/AIDS. |
ё) изменить и доработать нормативную базу, а также руководящие указания для медработников с целью обеспечения того, чтобы стерилизация осуществлялась при наличии свободного и осознанного согласия женщин, в том числе женщин-инвалидов и женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
to provide practical guidance with regard the time-table for preparation of the MCPFE reporting, and resources (financial) support availability for the preparation of the Report on "State of Sustainable Forest Management in Europe 2007/2008"; |
дать практические руководящие указания относительно сроков подготовки данных для КОЛЕМ и наличия (финансовых) ресурсов для подготовки доклада "Положение дел в области обеспечения устойчивого лесопользования в Европе, 2007/2008 годы"; |
(a) Information on how the GEF has responded to the guidance provided by the Conference of the Parties including, where appropriate, through its incorporation in the strategies and operational policies of the GEF; |
а) информацию о том, какие меры приняты ФГОС в ответ на руководящие указания, предоставленные Конференцией Сторон, в том числе, когда это целесообразно, путем их включения в стратегии и политику оперативной деятельности ФГОС; |
Decides to consider further at the first part of its resumed sixtieth session the methodology to be used in the preparation of the scale of assessments for the period 2007-2009, with a view to giving guidance to the Committee on Contributions on the matter. |
постановляет продолжить в рамках первой части своей возобновленной шестидесятой сессии рассмотрение методологии, которая должна использоваться при подготовке шкалы взносов на период 2007 - 2009 годов с целью дать руководящие указания Комитету по взносам по данному вопросу. |
if the matter were to be pursued, it needed guidance from the Board with respect to a number of inherent policy considerations which would determine the methodology to be used from among a number of alternatives. |
в том случае, если будет принято решение продолжить изучение этого вопроса, Комитету необходимы руководящие указания Правления в отношении ряда связанных с ним факторов политического характера, которые определят выбор соответствующей методологии из ряда имеющихся альтернативных вариантов. |
The basic course comprises the general module (UNFCCC review guidelines and procedures and general IPCC inventory guidance) and five sector-specific modules (for energy, fugitive emissions, industrial processes, agriculture and waste) |
Основной курс состоит из общего модуля (Руководящие принципы и процедуры оценки РКИКООН и общие руководящие указания МГЭИК по кадастрам) и пяти модулей по конкретным секторам (энергетике, загрязнению атмосферы неорганизованными источниками, промышленным процессам, сельскому хозяйству и отходам) |
The SBI is invited to consider the information contained in this note, as well as the views submitted by Parties on this matter, and to provide further guidance to Parties and the secretariat in the form of conclusions concerning, as appropriate: |
З. ВОО предлагается рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящей записке, и представленные Сторонами соображения по этому вопросу, а также в соответствующих случаях дать Сторонам и секретариату дальнейшие руководящие указания в форме выводов по следующим аспектам: |
Requests the Commission, at its tenth session, to review and assess the report of the Secretary-General and, on that basis, to provide recommendations and guidance as to future work on the development of a legal instrument against corruption; |
просит Комиссию на ее десятой сессии рассмотреть и проанализировать доклад Генерального секретаря и на этой основе сформулировать рекомендации и руководящие указания в отношении дальнейшей работы по подготовке международного документа против коррупции; |
(c) Considering annual reports of the executive board and, if appropriate, providing guidance to the executive board regarding issues such as methodologies for determining baselines; guidelines for monitoring, verification, certification, accreditation and reporting; and the reporting format; |
с) рассматривает ежегодные доклады исполнительного совета и, когда это необходимо, дает руководящие указания исполнительному совету по таким вопросам, как методологии для определения исходных условий; основополагающих принципов мониторинга, проверки, сертификации и отчетности и форматов докладов; |
Recommends that the Intergovernmental Panel on Climate Change good practice guidance for land use, land-use change and forestry be included as an element in relevant capacity-building activities, particularly of United Nations organizations. |
рекомендует включить руководящие указания Межправительственной группы экспертов по изменению климата по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства в число элементов соответствующей деятельности по укреплению потенциала, и в частности деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |